Romanos 16

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, kára bɨ Fóyịbe ba, nɨ ngúru ꞌyị ꞌbɨ moko sɨmɨ Kanị́sa bɨ ndolonɨ́ Kenekaríya ní. Togụ́ ogụ go zɨ́se íri yá, ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ sɨmɨ Lomo.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ kɨ́ ledrené zɨ́se owóowó gɨ zɨ́a nɨ ngúru ꞌyị ꞌbɨ Ngére Yésụ. Ndịsị go sáká tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní do bɨlámá mɨsiꞌdiné. Ndịsị sáká máa kpá kenée.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Mandá zɨ́ Akúwíla kɨ́ meꞌbené Purisíla. Née ꞌyị ga bɨ ndịsịzé méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ kéye ní.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Iꞌbínɨ́ royé cụ́ zɨ́ umbu gɨ ro sáká máa. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́ze ị́nyịzé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ndanɨ́ Yụ́da e wá ní za mbá ndị́sị mbófo yée.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Mandá kpá zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ yóko royé íni ini zɨ́ Lomo zɨ́ye ꞌbe íri ní mbá. Mandá kpá zɨ́ Epenétono, ꞌbú a nɨ domá kɨ́ngaya gɨ zɨ́a nɨ mɨzefị ꞌyị bɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Ásiya ṇguṇgu ledre Kɨ́résịto ní.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Mandá kpá zɨ́ Maríya bɨ ndịsị méngị moko zɨ́se íri kɨ́ngaya gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáne ní.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Androníka e kɨ́ Zụ́nịya, ga gére née sụmụmá e onzónɨ́ kóo zée kéye sɨmɨ sị́gịnị gɨ ro ledre Kɨ́résịto. Ṇguṇgu ụtụnɨ́ ledre Kɨ́résịto ꞌdáꞌdá gɨ zɨ́ma. ꞌYịmɨkása e ndịsịnɨ́ óto úndruyé kɨ́ngaya. Máíꞌbí mandá go zɨ́ye kɨ́ngaya.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nda kpá lá dụụ́ yée ga gére née wá, mandá kpá zɨ́ Ambilétono, máóto ꞌbú a go domá kɨ́ngaya gɨ zɨ́a ṇguṇgu ledre Ngére go.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Máíꞌbí kpá mandá zɨ́ Ụrụbáno e kɨ́ Isitéka. Ga gére née kpá ꞌyị ga bɨ ndịsịzé méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto kéye ní.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Mandá zɨ́ Ápelene, nɨ ꞌyị bɨ mɨútúásáne kacɨ́ komo Kɨ́résịto ní. Mandá kpá zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbe ꞌbɨ Arisitobụ́lụ.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Máíꞌbí kpá mandá zɨ́ Erodiyána sụmụmá bɨ íri ní. Mandá kpá zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ndịsịnɨ́ yóko royé íni ini zɨ́ Lomo ꞌbe ꞌbɨ Narakisówụ ní.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mandá zɨ́ Traphéna e kɨ́ Traphósa. Kará ga gére née ndịsịnɨ́ méngị moko ꞌbɨ Ngére za kɨ́ mɨmbéꞌdeyé mbá. Mandá kpá zɨ́ Peresísi née kpá ngúru kára bɨ ndịsị méngị moko ꞌbɨ Ngére kɨ́ mɨmbéꞌdené mbá ní.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Mandá zɨ́ Rụfụ́sa e kɨ́ mbágáne. Née ꞌyị ga bɨ Ngére gelé yée go zɨ́ne ní. Kára née mááyí zɨ́a káa zɨ́ mbigí owụ́ gɨ sɨmɨ a ní.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Mandá zɨ́ Asenekịrị́to e kɨ́ Phélégono e kɨ́ Érémesi e kɨ́ Pátroba e kɨ́ Érémasi e nda kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ nɨyí kéye íri ní mbá.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Máíꞌbí kpá mandá zɨ́ Philólogụ e kɨ́ Zụ́lịya e kɨ́ Néra e kɨ́ Lémịné, nda kɨ́ Ólimbása kpá kɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨyí kéye íri ní mbá.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Kɨ́ꞌdí bɨ ndíkísé go do bi kị́éꞌdo íni ini zɨ́ Lomo ní, ídísé ndị́sị íꞌbí mandá dongaráse kɨ́ ꞌbúne. ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto azé kéye yáa ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se íri kɨ́ngaya.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Komosé idí ídí rosé gɨ zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ ꞌbɨ eyé dụụ́ bɨsinyí ledre gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé ífi dongaráye kɨ́ lafúye ní. ꞌYị ga gére née ꞌdódo ledre eyé nɨ bɨsinyíne kpị́ gɨ zɨ́ ledre ga bɨ ꞌdodozé yée zɨ́se ní. Ndásé ndị́sị, ndị́sị kótrụ rosé kéye wá.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 ꞌYị ga gére née mengịnɨ́ eyé née moko bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní wá, mengịnɨ́ yị́ eyé moko eyé gɨ royé. Ndịsịnɨ́ lóndo ꞌyị ga bɨ owoyemenɨ́ aka ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto wá ní kɨ́ bɨkinyi ódro gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu ledre ṛanga eyé ga gére née.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e owonɨ́ go kɨ́dí ndị́sịsé go óto úndru ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́ngaya. Éyị́ bɨ méngịsé née oto máa go zɨ́ma ídíma kɨ́ mongụ́ rokinyi. Ídísé ídí ꞌyị komokenzị e, zɨ́se ígí rosé mɨígí gɨ zɨ́ méngị lúyú ledre.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Lomo ꞌyị íꞌbí bikịdrị́ zɨ́ ꞌyị e nɨ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se rómo komo ezeokóse Satána kɨ́e zɨ́a nda ídíne káa do sɨmɨ sịndị́se.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timatíyo eze ꞌyị mokozé iꞌbí mandá zɨ́se. Lụkụ́yo e kɨ́ Zésona e kɨ́ Sosopéta ga bɨ sụmụmá e ní, iꞌbízé mandá kéye zɨ́se íri za mbá.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Máa Teritáyo ꞌyị éké ledre ba, máíꞌbí kpá mandá go zɨ́se ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gáyo bɨ mándị́sị zɨ́a ꞌbe gɨ zɨ́a ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ndịsịnɨ́ yóko royé zɨ́a ꞌbe íni ini ní, iꞌbí kpá mandá zɨ́se íri.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idí sáká sée.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Lomo bɨ mándị́sị ꞌdódo bɨlámá ledre ꞌbɨ owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ zɨ́se ní, idí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se. Bɨlámá ledre née nɨ kóo mɨótoécịné gɨ zɨ́se kɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Bɨ ba ní, nɨ nda go mɨꞌdódoné zɨ́se fúó. Lomo bɨ nɨ trịdrị za fí ní ukuiꞌbí ledre zɨ́ nébị e éké bɨlámá ledre máa née gɨ ro zɨ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e mbá ówo a gɨ do bɨ zɨ́ye ṇgúṇgu a.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Gɨ zɨ́a bɨ Lomo nɨ ꞌyị komokenzị kasaogụ Kɨ́résịto Yésụ ne ní, ịrịa idí ndị́sị ídí mɨmbófoné za fí. Idí kenée.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.