Romanos 14
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT
1 ꞌYị ga bɨ cíyí ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto ndaá aka sɨmɨyé rịngị́ wá ní, ndásé ndị́sị ítí kangú kéye gɨ ro mɨméngị ledre eyé e wá.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 ꞌYị ga bɨ cíyí ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ go ngị́rị sɨmɨyé ní, anunɨ́ yị́ eyé éyị́ e mbá mɨánu. Yée ga bɨ cíyí ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ aka sɨmɨyé lá cúkuꞌdée ní, ukunɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́dí yée nɨyí ánu lá dụụ́ mbílí ụkụ́.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 ꞌYị ga bɨ anunɨ́ ꞌbɨ eyé éyị́ e mbá mɨánu ní ndanɨ́ lúrú cáyi yée ga bɨ gelénɨ́ ꞌbɨ eyé éyị́ e mɨgélé ní wá. Gɨ zɨ́a utúasánɨ́ go kpá mɨútúásá kacɨ́ komo Lomo.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ꞌYị ga gére née ndanɨ́ eyé ꞌyị kasa esé e wá, nɨyí yị́ eyé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Togụ́ ledre eyé ndaá mbị́ wá, Ngére eyé nɨ ꞌdózo yéme yée ne.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse somụ́nɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́dí odụ sị́lị́ bɨ kɨ́ ledrené owóowó ní nɨ dụụ́ kị́éꞌdo sị́lị́ gɨ do kacɨ́ Sị́lị́ ꞌbɨ ꞌDówụ́ro. Ngíti géyị ya sị́lị́ e nɨyí kɨ́ ledreyé mbá owóowó. Ídísé óto a sɨmɨ dosé kɨ́dí sị́lị́ e mbá nɨyí yị́ eyé kɨ́ ledreyé owóowó zɨ́ Lomo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 ꞌYị bɨ ya kɨ́dí sị́lị́ gɨ do kacɨ́ Sị́lị́ ꞌbɨ ꞌDówụ́ro nɨ dụụ́ ne kɨ́ ledrené owóowó ní, mengị go kpá bɨlámáne zɨ́ Ngére Yésụ. Wo bɨ ya née gelé éyị́ ánua wá ní, mengị go kpá bɨlámáne zɨ́ Ngére Yésụ. Wo bɨ ya née nɨ gélé éyị́ mɨgélé ánu a gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ rokinyi ní, mengị go kpá bɨlámáne zɨ́ Ngére Yésụ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ndazé ezé lá kɨ́ ro dozé gɨ ro ndị́sị méngị dụụ́ ledre ga bɨ ilizé yée gɨ ro zɨ́ze ídíze kɨ́ rokinyi ní wá, ledre ga bɨ gɨ do bizé ní nɨyí za mbá do sị́lị́ Lomo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Togụ́ azé trịdrị, azé ꞌyị ꞌbɨ Ngére Yésụ. Abú uyuzé kpá mbú mɨúyu yá, azé fú ꞌyị ené e. Trịdrị kɨ́ umbu, éyị́ ga bɨ gbre née ngúruyé utúasá ené ꞌdíꞌbióyó zée gɨ zɨ́ Ngére Yésụ wá.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Née sị́ ledre bɨ Kɨ́résịto uyu zɨ́a úrúne gɨ zɨ́a ní, gɨ ro zɨ́a ídíne Ngére ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ nɨyí trịdrị kpá kɨ́ yée ga bɨ uyunɨ́ go ní.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ndásé lúrúꞌdófụ bi gɨ do ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní zɨ́se ndị́sịsé ꞌdécị ngbangayé wá. Lomo nɨ dụụ́ ne ꞌyị bɨ nɨ ꞌdécị ngbangazé ní.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ngére Lomo uku sɨmɨ mɨéké kúrúne kɨ́dí,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Zée mɨkékeṛị́a mbá, ꞌyị nɨ úku té ꞌbɨ ené ledre bɨ gɨ do biné ní ne zɨ́ Lomo kɨ́ tarané.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ídísé ótoómo kɨ́ ꞌdécị ngbanga lafúse ꞌdáꞌba. Ndásé ndị́sị ꞌdụ́tụ mɨsiꞌdi ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto gɨ zɨ́ lafúse wá.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ngére Yésụ ꞌdodo yeme go bɨlámáne kɨ́dí Lomo otoogụ eyị́ e za mbá bɨlámáne gɨ ro ánu yée. Togụ́ ngíti ꞌyị uku ledre kɨ́dí ngíti éyị́ nɨ bo ndaá bɨlámáne gɨ ro zɨ́ne ánu a wá, lúyú ledre ndaá née go éyị́ bɨ eme zɨ́a ngụ́ ní.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Éyị́ bɨ ndị́sị ánu a ní togụ́ bi ndịsị sínyí ro ngíti géyị lafúyị e ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto gɨ zɨ́a mɨsínyí yá, ndá gága a wá káa bɨ nɨyí ótoómo kɨ́ lódụ́ kacɨ́ Kɨ́résịto gɨ zɨ́a Kɨ́résịto maꞌdáa uyu kóo kpá gɨ royé.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Bɨlámá éyị́ mɨánu eyị́ ndaá óto ngíti ꞌyị e zɨ́ye ndị́sị úku sínyi ledre gɨ do bi a wá.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ꞌYị utúasá ené ídíne mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́ éyị́ mɨánu wá, yị́ ené gɨ zɨ́ méngị ledre ga bɨ Lomo ili yée ní, kɨ́ bɨlámá ndị́sị, nda kɨ́ rokinyi bɨ ꞌDówụ́ Lomo ndị́sị íꞌbíógụ a ne ní.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Yị́ị bɨ ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́ bɨlámá mɨméngị ledre ní, áyí óto Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi. Zɨ́ ꞌyị e kpá ídíye kɨ́yị kɨ́ rokinyi.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, idízé ídí éyị́ kị́éꞌdo gɨ ro zɨ́ lafúze ídíye kɨ́ rokoꞌbụ royé.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ndá sínyiónzó moko ꞌbɨ Lomo lá gɨ ro éyị́ mɨánu wá. Abú éyị́ mɨánu nɨyí kpá tɨ́ za mbá bɨlámáye yá, togụ́ lúrú éyị́ bɨ ndị́sị ánu a ní nɨ óto ngíti ꞌyị zɨ́a ótoómo kɨ́ lódụ́ kacɨ́ Kɨ́résịto, zɨ́a kpá ótoómo kɨ́ méngị bɨlámá ledre yá, ndá gága a ánu a wá.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Nɨ bɨlámáne togụ́ mbú ánu esị, togụ́ éwé leꞌyị́, togụ́ mbú ngíti géyị mɨméngị ledre ga bɨ nɨyí óto lafúyị e zɨ́ye ótoómo kɨ́ lódụ́ kacɨ́ Kɨ́résịto, zɨ́a kpá lúyú ledre yá, ídí ótoómo yée ꞌdáꞌba.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Mɨméngị ledre bɨ lúrú nɨ ídí zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨsinyíne abú nɨ yị́ ené tɨ́ bɨlámáne yá, idí nda ídí lá dụụ́ do mɨmbéꞌdeyị́ zɨ́ Lomo ówo a kpá dụụ́ ne. Lomo nɨ íꞌbí úndru zɨ́yị gɨ zɨ́a ówoyéme mɨméngị ledre eyị́ bú.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Éyị́ bɨ ngárá ówoyéme wá, sómụ́ ledre eyị́ nɨ gɨ roa gbre gbre ní ndá ánu a wá, togụ́ ánu yá nɨ ídí zɨ́yị lúyú ledre gɨ zɨ́a née ndaá ꞌbɨ ené ledre bɨ ṇgúṇgu ní wá.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.