Romanos 11

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, bɨ née ní ní Lomo oyó sogoné go zɨ́ Isɨréle e? Ɨ́ꞌɨ, mááyí ngúruyé. Mááyí bulúndu Abarayáma gɨ tara mbotụ bɨ ꞌbɨ Benzemúna ní.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Máúku zɨ́se, zée Isɨréle e azé yị́ ezé ꞌyị ga bɨ kóo Lomo gelé ụtụ kóo zée ꞌdesị́ zɨ́ne káa do mbigí ꞌyị ené e ní. Nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo, nébị Ilíya uku sinyi kóo ledre gɨ do bɨ zée Isɨréle e zɨ́ Lomo kɨ́dí,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Áko Ngére Lomo, Yụ́da ga gére née emenɨ́ ngụ́, ꞌdiꞌbinɨ́ kóo ngíti géyị nébị ga bɨ kóo ꞌdáꞌdá ní úfu yée ꞌdáꞌba, zɨ́ma ngásá ómomá gɨ zɨ́ye dụụ́ máa. Zɨ́ye ị́nyịyé ólụ́ye sɨmɨ ꞌdị́cị́ bɨ ꞌbɨ mbófo yị́ị ní zɨ́ye óngbo lóko mbayi ga bɨ oꞌbónɨ́ yée gɨ sɨmɨ tutú gɨ ro ndị́sị ꞌdáná éyị́ e zɨ́yị doyé ní mbá ꞌdáꞌba.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Zɨ́ Lomo úkulúgu ledre zɨ́ Ilíya kɨ́dí, “Ndá sómụ́ ledre wá. Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị amá e nɨyí bo éyị́ ꞌbɨ álifu ịnyị doa gbre (7,000) mábándá óto yée go zɨ́ma, née ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ eyé ledre ꞌbɨ bɨcayi lomo bɨ ndịsịnɨ́ ndólo a Bála ní wá.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ngítíze ngíti géyị nɨyí bo Lomo bandá oto yée go gɨ zɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌde a bɨ royé ní gɨ zɨ́a ṇguṇgunɨ́ ledre ngére Yésụ go.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Bɨlámá ledre bɨ Lomo mengị née ndaá ꞌbɨ ené gɨ zɨ́ bɨlámá mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e wá, yị́ ené gɨ zɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdea bɨ royé ní.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ngíti géyị Isɨréle ga bɨ Lomo gelé yée ní ndikinɨ́ bɨlámá ledre bɨ gɨ zɨ́ Lomo ní dụụ́ ye. Yée ga bɨ doyé orụ mɨórụ ní ndikinɨ́ eyé bɨlámá ledre máa née wá.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ngére Dawídi uku kóo ledre kɨ́dí,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Gɨ zɨ́a bɨ ilinɨ́ ledre eyị́ wá ní, ídí ꞌdụ́tụ komo sómụ́ ledre eyé,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Maꞌdíi Lomo oyó sogoné go zɨ́ Yụ́da e za fí utúasá ꞌdíꞌbilúgu yée zɨ́ne wá? Ɨ́ꞌɨ, ndaá kenée wá. Lomo iꞌbí trịdrị zɨ́ kúfú ngíti géyị ꞌyị e, zɨ́ ledre née sínyíne ro Yụ́da e zɨ́ye ṇgúṇgu ledre Yésụ.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Togụ́ Lomo iꞌbí trịdrị zɨ́ kúfú ngíti géyị ꞌyị e gɨ zɨ́a bɨ Yụ́da asinɨ́ mɨási ní, sɨmɨ bɨ Yụ́da maáge nɨyí ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo ní, nɨyí ídí kɨ́ mongụ́ rokinyi kɨ́ngaya gɨ zɨ́ Lomo.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Máúku ledre ba rị́ zɨ́se, sée ga bɨ ndásé gɨ sɨmɨ Yụ́da e wá ní. Moko bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ma gɨ ro méngị a dongaráse ní, mááyí méngị a kɨ́ rokoꞌbụmá mbá.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Máíli kpá zɨ́ ngíti géyị ꞌyị amá e Yụ́da e ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo káa zɨ́se ní gɨ ro zɨ́ye ómoyé.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Sɨmɨ bɨ Yụ́da e oyónɨ́ sogoyé zɨ́ Lomo ní, zɨ́ Lomo yị́ ené íꞌbí trịdrị zɨ́ kúfú ngíti géyị ꞌyị e. Sɨmɨ bɨ Yụ́da ga gére née nɨyí óyólóꞌbó mɨmbéꞌdeyé zɨ́ye ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto ní, nɨ ídí bɨlámá ledre káa zɨ́ éyị́ bɨ Lomo uru yée gɨ sɨmɨ umbu ní.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Káa zɨ́ bɨ bulúnduzé nɨ mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo ní, zée owụ́ ga bɨ gɨ sɨmɨ a ní, azé go kpá mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní. Cé káa zɨ́ togụ́ cíyí kágá nɨ sɨmɨ káṇgá bɨlámáne yá, mɨrásága nɨyí ídí kpá mbá bɨlámáye.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ngíti géyị Yụ́da e, owụ́ ga bɨ gɨ sɨmɨ bulúnduzé Abarayáma ní Lomo asi gɨ royé go. Sée ga bɨ ndásé Yụ́da e wá ní, ásé zɨ́ Lomo go kɨ́ ledresé owóowó.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Káa zɨ́ bɨ ásé go zɨ́ Lomo kɨ́ ledresé owóowó ní, ndásé ndị́sị mbófo rosé wá. Gɨ zɨ́a íꞌbísé esé úndru zɨ́ Lomo se wá, Lomo íꞌbí yị́ ené úndruné zɨ́se.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ngíti géyị yá, sómụ́sé ledre go kɨ́dí, Lomo oyó sogoné zɨ́ Yụ́da e gɨ ro zɨ́ ledresé ídíne zɨ́a owóowó.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Nɨ kpá tɨ́ kenée, Lomo oyó sogoné zɨ́ye gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené wá ní. Sée, ásé zɨ́a kɨ́ ledresé owóowó gɨ zɨ́a ṇgúṇgusé ledre ené go. Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ndásé ndị́sị ị́lị́ kɨ́ óto ledresé owóowó wá. Ídísé óto komosé gɨ ro éyị́ bɨ Lomo nɨ karanée méngị a zɨ́se ní.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Togụ́ ótoómosé ledre ené, nɨ óyó sogoné zɨ́se kpá káa zɨ́ bɨ oyó sogoné zɨ́ Yụ́da e gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené wá ní.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ídísé ówo a kɨ́dí ꞌyị bɨ ṇguṇgu ledre ꞌbɨ Lomo go ní, Lomo nɨ ídí kɨ́e kɨ́ rokinyi. Wo bɨ ṇguṇgu ledre ꞌbɨ Lomo wá ní, Lomo nɨ ꞌdíꞌbióyó wo ꞌdáꞌba gɨ dongará ꞌyị ené e.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Togụ́ Yụ́da ga gére née ndaꞌbaogụnɨ́ go ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo yá, Lomo nɨ ꞌdíꞌbilúgu yée zɨ́ne. Nɨ kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ méngị ledre e káa zɨ́ ga gére née zɨ́ne.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Sée ga bɨ ngárá ndásé Yụ́da e mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní wá ní, nda gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Lomo go zɨ́a ꞌdíꞌbióto sée go káa do mbigí ꞌyị enée ní, wo Lomo nɨ ꞌdíꞌbilúgu Yụ́da e kɨ́ ledreyé zɨ́ne owóowó.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Sée ga bɨ ndásé Isɨréle e wá ní, máíli ídísé ówo mongụ́ ledre bɨ Lomo mengị ba bɨlámáne, káa bɨ ásé ndị́sị mbófo rosé ke. Ngíti géyị Isɨréle e esịꞌdụtụnɨ́ mbílíye kɨ́ úwú ledre ꞌbɨ Lomo go. Nɨyí méngị ledre née kenée ꞌbúó togụ́ sée ga bɨ ndásé Yụ́da e wá ní ị́nyịsé go mbá ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Nda gɨ ꞌdáꞌba zɨ́ Lomo yómo Isɨréle ga gére née kpá za mbá. Lomo uku kóo go sɨmɨ mɨéké kúrúne kɨ́dí,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ledre kóo máyéme dongaráze kɨ́ Yụ́da e
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Gɨ zɨ́a bɨ kóo Yụ́da e asinɨ́ kɨ́ ṇgúṇgu bɨlámá ledre bɨ gɨ ro Kɨ́résịto Yésụ ní, zɨ́ye ídíye go ezeokó Lomo. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́ Lomo nda yị́ ené méngị bɨlámá ledre zɨ́se ga bɨ ꞌyị lóṇgó e ní. Abú kenée ndotó, Yụ́da e nɨyí kpá fú kɨ́ ledreyé owóowó gɨ zɨ́a bulúnduyé Abarayáma ṇguṇgu ofụnɨ́ kóo ledre ꞌbɨ Lomo go.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Togụ́ Lomo yeme ledre go zɨ́ ꞌyị yá, oyóloꞌbó enée wá, ledre lịgị ené kpá wo gɨ roa wá.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Sée ga bɨ ndásé Yụ́da e wá ní, ásisé kóo gɨ ro ledre ꞌbɨ Lomo kpá káa zɨ́ Yụ́da e ní. Sɨmɨ bɨ Yụ́da e asinɨ́ ꞌbɨ eyé ní, zɨ́ Lomo nda méngị bɨlámá ledre née zɨ́se.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́a méngị bɨlámá ledre zɨ́se ní, togụ́ Yụ́da ga gére née oyóloꞌbónɨ́ mɨmbéꞌdeyé zɨ́ye ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo yá, Lomo nɨ ị́drị mɨmbéꞌdené zɨ́a méngị bɨlámá ledre zɨ́ye kpá kenée.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 ꞌYịmaꞌdí e za mbá nɨyí ꞌyị lúyú ledre e gɨ zɨ́a asinɨ́ kóo gɨ ro Lomo go mbá mɨási. Zɨ́ye ídíye go mbá mɨódóye sɨmɨ káꞌdá ꞌbɨ Lomo. Mengị kenée gɨ ro zɨ́ne ótoómo ledre zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e za mbá.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ambí nɨ útúásá kɨ́ mongụ́ ówo ledre ꞌbɨ Lomo kpá kɨ́ komokenzị bɨ Ngére Lomo nɨ kɨ́e ní ne?
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “Ambí utúasá bɨ ówoyéme sómụ́ ledre ꞌbɨ Ngére Lomo ní ne,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “ꞌYị nɨ bo Lomo ꞌdiꞌbi éyị́ gɨ zɨ́a bɨ
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Lomo nɨ ne mị́ngị́ éyị́ e za mbá gɨ zɨ́a otoogụ éyị́ e za mbá ne.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.