Judas 1
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT
1 Máa Yụ́da lúndu Yakóbo, máa bɨ ꞌyị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 ꞌBụzé Lomo idí óto ꞌbúse, zɨ́a méngị bɨlámá ledre e zɨ́se rómoné mɨrómo gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Owụ́ ꞌbɨ Babá e sɨmɨ Lomo, mándị́sị kóo go yéme romá gɨ ro éké ledre gɨ ro trịdrị bɨ za fí bɨ gɨ rozé ní zɨ́se. Máyá Ɨ́ꞌɨ, utúasá mɨútúásá zɨ́ma éké ledre máa wo ba ṇgúṇgú romá kɨ́e zɨ́se gɨ ro zɨ́se tórosé ngbúó sɨmɨ ṇgúṇgu ledre esé bɨ Lomo iꞌbí zɨ́se mbigí ꞌyị ené e ní za fí.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Gɨ zɨ́a ꞌyị ṛanga ga bɨ kóo ukunɨ́ ledreyé sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo ní ólụ́ ugunɨ́ royé go dongaráse. ꞌYị ga gére ní oyóloꞌbónɨ́ bɨlámá ꞌdódo ledre bɨ kóo ꞌdodozé zɨ́se ní go nda yị́ eyé gɨ ro bɨsinyí ꞌdódo ledre eyé. Zɨ́ye kpá ásiyé gɨ ro Kɨ́résịto Yésụ bɨ nɨ Ngére ezé ní.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Máúku zɨ́se, ledre bɨ kóo mengị roné zɨ́ Isɨréle e sɨmɨ bɨ kóo Ngére Lomo ꞌdiꞌbioyó yée gɨ sɨmɨ Ízibiti ní, ndaá lị́gị sée wá. Gɨ ꞌdáꞌba, zɨ́ mɨmbéꞌde Lomo ésị́ne royé do úfu yée ga bɨ kóo ṇguṇgunɨ́ ledre ené wá ní mbá ꞌdáꞌba.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ówosé kpá ledre bɨ kóo mengị roné zɨ́ ngíti géyị maláyika ga bɨ kóo toronɨ́ do bi eyé kacɨ́ moko bɨ iꞌbí zɨ́ye ní wá ní go. Lomo odó yée go kɨ́ káꞌdá késị́ bɨ utúasá ꞌdécị kú wá ní, do ónzó yée sɨmɨ mongụ́ gu bɨ kɨ́ mɨtụlụrụ sɨmɨné ní, ndị́sị sóngó kadra ngbanga.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Kpá kenée, ídísé aka sómụ́ndíki ledre Sodóma kɨ́ Gomóra kɨ́ gara ga bɨ gbóo gbóo ore ní. ꞌYị ga bɨ sɨmɨ gara ga gére née iꞌbínɨ́ kóo royé kɨ́ngaya lá gɨ ro ndị́sị sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ofụ́nɨ́ royé kéye wá ní, kpá kɨ́ méngị ledre ga bɨ utúasá óto Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi wá ní. Gɨ zɨ́ ledre née ní, zɨ́ Lomo óngbóónzó yée kɨ́ phoꞌdụ bɨ utúasá ị́lị́ wá ní gɨ ro zɨ́ ꞌyị e lúrútóko ledre gɨ roa.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 ꞌYị ga bɨ máésị sị́lị́ma komosé gɨ royé née, ndịsịnɨ́ méngị kéyị cé káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ṛáṛanga kɨ́dí Lomo ndịsị ódro zɨ́ye sɨmɨ ꞌduru bɨ ufunɨ́ royé go kɨ́ royé ní. Asinɨ́ kpá kɨ́ úwú kúrú mɨngburoko ꞌyị eyé e go do ndị́sịyé kpá úku maláyika e.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Gba ngére maláyika e bɨ kɨ́ ịrịné Máyikolo ní, sɨmɨ bɨ ndịsịnɨ́ ófụ́ kɨ́ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e gɨ ro ledre umbu Mụ́sa ní, uku ené kóo kese wá. Uku lá dụụ́ kɨ́dí, “Lomo idí ꞌdécị ngbanga eyị́ ne”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Tɨ́ lá ꞌyị ṛanga ga gére née ndịsịnɨ́ úku tara sínyi kɨ́ úku kese sɨmɨ ledre bɨ owonɨ́ wá ní. Nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ bangá rará ga bɨ ndịsị ówo éyị́ e lá kɨ́ somoyé somụ́ ꞌdikínɨ́ sogo ledre kí wá ní. Née sị́ kókó umbuyé.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Mongụ́ nduwú nɨ karanée ógụ ro ꞌyị ṛanga ga gére née. Gɨ zɨ́a ꞌdiꞌbinɨ́ go nyé bɨsinyí mɨmbéꞌde bɨ kóo ꞌbɨ Káyina ní. ꞌBú késị́ oto yée go zɨ́ye ndị́sịyé méngị bɨsinyí ledre e káa zɨ́ ꞌbɨ oꞌdo bɨ kóo kɨ́ ịrịné Baláma ní. Oyónɨ́ kpá sogoyé go zɨ́ Lomo cé káa zɨ́ ngíti oꞌdo bɨ kóo kɨ́ ịrịné Kóra ní. Gɨ zɨ́ kéyị née Lomo nɨ karanée úfu yée mbá.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 ꞌYị ṛanga ga gére née dokuwu ndaá royé wá. Sɨmɨ bɨ togụ́ ogụnɨ́ go dongaráse sɨmɨ ayímbi ní, sómụ́nɨ́ eyé do lafúye kɨ́ꞌdí bɨ ꞌyị nɨyí go ánu éyị́ ní wá. Nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ iní bɨ ụlụ zɨ́ síli ị́mbị́ókpó a eꞌdị wá ní. Kpá káa zɨ́ kágá bɨ mbílía ndaá, ịꞌbịnɨ́ cíyía uyu go utúasá lolụ áná wá ní.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Dokuwu ledre ga bɨ ndị́sịnɨ́ méngị yée ní oto yée go zɨ́ye ídíye káa zɨ́ iní bɨ ucu zɨ́a ụ́nzụ cící éyị́ e doné sụụ ndéré kɨ́e kpá káa zɨ́ cící éyị́ bɨ síli ndịsị ílí a moko ndaá sɨmɨ a wá ní. Máúku zɨ́se, Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo yée zɨ́ye úyuónzó royé kɨ́ bɨsinyí ledre eyé ga gére née mbá ꞌdáꞌba za fí.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enóka bɨ kóo bulúndu bulúndu Ádama gbála gɨ ꞌdáꞌba gɨrí ní, ukuꞌdodo kóo ledre bɨ Lomo nɨ méngị a kɨ́ ꞌyị e káa zɨ́ ꞌyị ṛanga ga gére ní go ꞌdesị́ kɨ́dí, “Karanée Ngére Lomo nɨ ógụ, tụ́ꞌdụ́ maláyika ené e,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 gɨ ro ꞌdécị ngbanga ꞌyị e do íꞌbí bɨsinyí ꞌdoꞌdó ro ꞌyị ga bɨ za mbá ndịsịnɨ́ méngị bɨsinyí ledre e ní. Lomo nɨ ꞌdódo ꞌyị méngị bɨsinyí ledre ga gére née gɨ zɨ́ tarasinyí bɨ ndịsịnɨ́ úku a roa ní.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 ꞌYị ga gére née kacɨ́ kadra mbá, mongụ́ ledre eyé tɨ́ lá ndị́sị áꞌbá ledre. Zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre ga bɨ royé ili ní. Do ndị́sịyé óto royé kɨ́ ledreyé owóowó zɨ́ ꞌyị e mbá. Ndịsịnɨ́ úku mbá mɨngburoko ledre e lóndo ꞌyị e kɨ́e gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé méngị ledre ga bɨ royé ilinɨ́ zɨ́ye.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, tɨ́ lá ledre ga bɨ kóo ꞌyịmɨkása ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ukunɨ́ zɨ́se ní ndanɨ́ lị́gị sée wá.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ukunɨ́ kóo zɨ́se kɨ́dí, “Sɨmɨ odụ sịndị́ kadra, ꞌyị ṛanga e kɨ́ ꞌbú ledre bɨ royé ili doyé ní, nɨyí ógụ do tónóye úkucáyi ledre gɨ ro Ngére Yésụ.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 ꞌYị ga gére née nɨyí ye ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ óto ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní ndị́sị ífi sɨmɨyé. ꞌBú ledre bɨ royé ili ní romo komoyé go, gɨ zɨ́a ꞌDówụ́ Lomo ndaá sɨmɨyé wá.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Máúku zɨ́se, ídísé ꞌdíꞌbi sị́lị́se sokó (10) ro ledre ꞌbɨ Yésụ bɨ ṇgúṇgusé ní. Zɨ́se ndị́sịsé íni ini zɨ́ Lomo káa zɨ́ bɨ ꞌDówụ́ Lomo nɨ ꞌdódo a ní kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ídísé lányá ro ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ngaya. Zɨ́se ndị́sịsé óto komosé gɨ ro kadra mɨndáꞌbaógụ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé gɨ ro zɨ́a íꞌbí trịdrị bɨ za fí ní zɨ́se, gɨ zɨ́a mɨmbéꞌde a nɨ yị́ ené bɨlámáne ro ꞌyị e za mbá.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 ꞌYị máa yée ga bɨ sómụ́ ledre eyé nɨ goó gbre gbre ní, ídísé sáká yée kɨ́ bɨlámá sómụ́ ledre.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ídísé ꞌdíꞌbilúgu ꞌyị ga bɨ luyúnɨ́ gɨ do mɨsiꞌdi ꞌbɨ Lomo go ní káa zɨ́ ꞌdiꞌbiogụnɨ́ éyị́ gɨ ku phoꞌdụ ní gɨ ro zɨ́ye ómoyé. Ngịrị méngị bɨsinyí ledre idí ídí rosé zɨ́ mɨmbéꞌdesé ídíne ro lafúse bɨlámáne. Ídísé sógó gba bongó eyé bɨ lúyú ledre nɨ go roa gɨ zɨ́ bɨsinyí mɨméngị ledre eyé ní.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 ꞌBụzé Lomo bɨ rokoꞌbụa ofụ go ní, idízé ndị́sị kófó ịrị a. Gɨ zɨ́a nɨ ne ꞌyị bɨ nɨ yómo sée káa bɨ ásé lúyú gɨ do mɨsiꞌdi ꞌbɨ Yésụ, gɨ ro karanée zɨ́se ídíse kɨ́ rokinyi kɨ́ꞌdí bɨ ásé ógụ kóꞌdụ́ a lúyú ledre ndaá rosé wá ní.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Lomo, ndịsịzé kófó ịrịyị́ gɨ zɨ́a áyí mbigí Lomo, bɨ yómo zée kpụrụ́ gɨ sɨmɨ Kɨ́résịto Yésụ bɨ nɨ Ngére ezé ní. Otozé úndruyị́ gɨ zɨ́a áyí dụụ́ yị́ị Ngére ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá mbá, cóngóro kɨ́ rokoꞌbụ bɨ zɨ́yị ní odụ a ndaá. Idí kenée.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.