Judas 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Máa Yụ́da lúndu Yakóbo, máa bɨ ꞌyị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 ꞌBụzé Lomo idí óto ꞌbúse, zɨ́a méngị bɨlámá ledre e zɨ́se rómoné mɨrómo gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Owụ́ ꞌbɨ Babá e sɨmɨ Lomo, mándị́sị kóo go yéme romá gɨ ro éké ledre gɨ ro trịdrị bɨ za fí bɨ gɨ rozé ní zɨ́se. Máyá Ɨ́ꞌɨ, utúasá mɨútúásá zɨ́ma éké ledre máa wo ba ṇgúṇgú romá kɨ́e zɨ́se gɨ ro zɨ́se tórosé ngbúó sɨmɨ ṇgúṇgu ledre esé bɨ Lomo iꞌbí zɨ́se mbigí ꞌyị ené e ní za fí.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Gɨ zɨ́a ꞌyị ṛanga ga bɨ kóo ukunɨ́ ledreyé sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo ní ólụ́ ugunɨ́ royé go dongaráse. ꞌYị ga gére ní oyóloꞌbónɨ́ bɨlámá ꞌdódo ledre bɨ kóo ꞌdodozé zɨ́se ní go nda yị́ eyé gɨ ro bɨsinyí ꞌdódo ledre eyé. Zɨ́ye kpá ásiyé gɨ ro Kɨ́résịto Yésụ bɨ nɨ Ngére ezé ní.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Máúku zɨ́se, ledre bɨ kóo mengị roné zɨ́ Isɨréle e sɨmɨ bɨ kóo Ngére Lomo ꞌdiꞌbioyó yée gɨ sɨmɨ Ízibiti ní, ndaá lị́gị sée wá. Gɨ ꞌdáꞌba, zɨ́ mɨmbéꞌde Lomo ésị́ne royé do úfu yée ga bɨ kóo ṇguṇgunɨ́ ledre ené wá ní mbá ꞌdáꞌba.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ówosé kpá ledre bɨ kóo mengị roné zɨ́ ngíti géyị maláyika ga bɨ kóo toronɨ́ do bi eyé kacɨ́ moko bɨ iꞌbí zɨ́ye ní wá ní go. Lomo odó yée go kɨ́ káꞌdá késị́ bɨ utúasá ꞌdécị kú wá ní, do ónzó yée sɨmɨ mongụ́ gu bɨ kɨ́ mɨtụlụrụ sɨmɨné ní, ndị́sị sóngó kadra ngbanga.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Kpá kenée, ídísé aka sómụ́ndíki ledre Sodóma kɨ́ Gomóra kɨ́ gara ga bɨ gbóo gbóo ore ní. ꞌYị ga bɨ sɨmɨ gara ga gére née iꞌbínɨ́ kóo royé kɨ́ngaya lá gɨ ro ndị́sị sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ofụ́nɨ́ royé kéye wá ní, kpá kɨ́ méngị ledre ga bɨ utúasá óto Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi wá ní. Gɨ zɨ́ ledre née ní, zɨ́ Lomo óngbóónzó yée kɨ́ phoꞌdụ bɨ utúasá ị́lị́ wá ní gɨ ro zɨ́ ꞌyị e lúrútóko ledre gɨ roa.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 ꞌYị ga bɨ máésị sị́lị́ma komosé gɨ royé née, ndịsịnɨ́ méngị kéyị cé káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ṛáṛanga kɨ́dí Lomo ndịsị ódro zɨ́ye sɨmɨ ꞌduru bɨ ufunɨ́ royé go kɨ́ royé ní. Asinɨ́ kpá kɨ́ úwú kúrú mɨngburoko ꞌyị eyé e go do ndị́sịyé kpá úku maláyika e.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Gba ngére maláyika e bɨ kɨ́ ịrịné Máyikolo ní, sɨmɨ bɨ ndịsịnɨ́ ófụ́ kɨ́ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e gɨ ro ledre umbu Mụ́sa ní, uku ené kóo kese wá. Uku lá dụụ́ kɨ́dí, “Lomo idí ꞌdécị ngbanga eyị́ ne”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Tɨ́ lá ꞌyị ṛanga ga gére née ndịsịnɨ́ úku tara sínyi kɨ́ úku kese sɨmɨ ledre bɨ owonɨ́ wá ní. Nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ bangá rará ga bɨ ndịsị ówo éyị́ e lá kɨ́ somoyé somụ́ ꞌdikínɨ́ sogo ledre kí wá ní. Née sị́ kókó umbuyé.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Mongụ́ nduwú nɨ karanée ógụ ro ꞌyị ṛanga ga gére née. Gɨ zɨ́a ꞌdiꞌbinɨ́ go nyé bɨsinyí mɨmbéꞌde bɨ kóo ꞌbɨ Káyina ní. ꞌBú késị́ oto yée go zɨ́ye ndị́sịyé méngị bɨsinyí ledre e káa zɨ́ ꞌbɨ oꞌdo bɨ kóo kɨ́ ịrịné Baláma ní. Oyónɨ́ kpá sogoyé go zɨ́ Lomo cé káa zɨ́ ngíti oꞌdo bɨ kóo kɨ́ ịrịné Kóra ní. Gɨ zɨ́ kéyị née Lomo nɨ karanée úfu yée mbá.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 ꞌYị ṛanga ga gére née dokuwu ndaá royé wá. Sɨmɨ bɨ togụ́ ogụnɨ́ go dongaráse sɨmɨ ayímbi ní, sómụ́nɨ́ eyé do lafúye kɨ́ꞌdí bɨ ꞌyị nɨyí go ánu éyị́ ní wá. Nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ iní bɨ ụlụ zɨ́ síli ị́mbị́ókpó a eꞌdị wá ní. Kpá káa zɨ́ kágá bɨ mbílía ndaá, ịꞌbịnɨ́ cíyía uyu go utúasá lolụ áná wá ní.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Dokuwu ledre ga bɨ ndị́sịnɨ́ méngị yée ní oto yée go zɨ́ye ídíye káa zɨ́ iní bɨ ucu zɨ́a ụ́nzụ cící éyị́ e doné sụụ ndéré kɨ́e kpá káa zɨ́ cící éyị́ bɨ síli ndịsị ílí a moko ndaá sɨmɨ a wá ní. Máúku zɨ́se, Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo yée zɨ́ye úyuónzó royé kɨ́ bɨsinyí ledre eyé ga gére née mbá ꞌdáꞌba za fí.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enóka bɨ kóo bulúndu bulúndu Ádama gbála gɨ ꞌdáꞌba gɨrí ní, ukuꞌdodo kóo ledre bɨ Lomo nɨ méngị a kɨ́ ꞌyị e káa zɨ́ ꞌyị ṛanga ga gére ní go ꞌdesị́ kɨ́dí, “Karanée Ngére Lomo nɨ ógụ, tụ́ꞌdụ́ maláyika ené e,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 gɨ ro ꞌdécị ngbanga ꞌyị e do íꞌbí bɨsinyí ꞌdoꞌdó ro ꞌyị ga bɨ za mbá ndịsịnɨ́ méngị bɨsinyí ledre e ní. Lomo nɨ ꞌdódo ꞌyị méngị bɨsinyí ledre ga gére née gɨ zɨ́ tarasinyí bɨ ndịsịnɨ́ úku a roa ní.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 ꞌYị ga gére née kacɨ́ kadra mbá, mongụ́ ledre eyé tɨ́ lá ndị́sị áꞌbá ledre. Zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre ga bɨ royé ili ní. Do ndị́sịyé óto royé kɨ́ ledreyé owóowó zɨ́ ꞌyị e mbá. Ndịsịnɨ́ úku mbá mɨngburoko ledre e lóndo ꞌyị e kɨ́e gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé méngị ledre ga bɨ royé ilinɨ́ zɨ́ye.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, tɨ́ lá ledre ga bɨ kóo ꞌyịmɨkása ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ukunɨ́ zɨ́se ní ndanɨ́ lị́gị sée wá.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ukunɨ́ kóo zɨ́se kɨ́dí, “Sɨmɨ odụ sịndị́ kadra, ꞌyị ṛanga e kɨ́ ꞌbú ledre bɨ royé ili doyé ní, nɨyí ógụ do tónóye úkucáyi ledre gɨ ro Ngére Yésụ.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 ꞌYị ga gére née nɨyí ye ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ óto ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní ndị́sị ífi sɨmɨyé. ꞌBú ledre bɨ royé ili ní romo komoyé go, gɨ zɨ́a ꞌDówụ́ Lomo ndaá sɨmɨyé wá.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Máúku zɨ́se, ídísé ꞌdíꞌbi sị́lị́se sokó (10) ro ledre ꞌbɨ Yésụ bɨ ṇgúṇgusé ní. Zɨ́se ndị́sịsé íni ini zɨ́ Lomo káa zɨ́ bɨ ꞌDówụ́ Lomo nɨ ꞌdódo a ní kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ídísé lányá ro ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ngaya. Zɨ́se ndị́sịsé óto komosé gɨ ro kadra mɨndáꞌbaógụ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé gɨ ro zɨ́a íꞌbí trịdrị bɨ za fí ní zɨ́se, gɨ zɨ́a mɨmbéꞌde a nɨ yị́ ené bɨlámáne ro ꞌyị e za mbá.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 ꞌYị máa yée ga bɨ sómụ́ ledre eyé nɨ goó gbre gbre ní, ídísé sáká yée kɨ́ bɨlámá sómụ́ ledre.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ídísé ꞌdíꞌbilúgu ꞌyị ga bɨ luyúnɨ́ gɨ do mɨsiꞌdi ꞌbɨ Lomo go ní káa zɨ́ ꞌdiꞌbiogụnɨ́ éyị́ gɨ ku phoꞌdụ ní gɨ ro zɨ́ye ómoyé. Ngịrị méngị bɨsinyí ledre idí ídí rosé zɨ́ mɨmbéꞌdesé ídíne ro lafúse bɨlámáne. Ídísé sógó gba bongó eyé bɨ lúyú ledre nɨ go roa gɨ zɨ́ bɨsinyí mɨméngị ledre eyé ní.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 ꞌBụzé Lomo bɨ rokoꞌbụa ofụ go ní, idízé ndị́sị kófó ịrị a. Gɨ zɨ́a nɨ ne ꞌyị bɨ nɨ yómo sée káa bɨ ásé lúyú gɨ do mɨsiꞌdi ꞌbɨ Yésụ, gɨ ro karanée zɨ́se ídíse kɨ́ rokinyi kɨ́ꞌdí bɨ ásé ógụ kóꞌdụ́ a lúyú ledre ndaá rosé wá ní.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Lomo, ndịsịzé kófó ịrịyị́ gɨ zɨ́a áyí mbigí Lomo, bɨ yómo zée kpụrụ́ gɨ sɨmɨ Kɨ́résịto Yésụ bɨ nɨ Ngére ezé ní. Otozé úndruyị́ gɨ zɨ́a áyí dụụ́ yị́ị Ngére ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá mbá, cóngóro kɨ́ rokoꞌbụ bɨ zɨ́yị ní odụ a ndaá. Idí kenée.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.