Gênesis 34
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ACF
1 Kadra kị́éꞌdo zɨ́ Dína nyị́ Yakóbo bɨ ndikinɨ́ kɨ́ Léya ní ị́nyịné ndéréne lúrú ngíti géyị kará e gɨ dongará ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Sekéme ní.
1 E saiu Diná, filha de Lia, que esta dera a Jacó, para ver as filhas da terra.
2 Sɨmɨ bɨ komo wotị́ Amóra ngére bɨ ore ꞌyị ꞌbɨ Ịvị́ta bɨ kɨ́ ịrịné kpá Sekéme utú ro Dína ní, zɨ́a ị́nyịné ngáka Dína ndị́sị kɨ́e káa do kára kɨ́ cóngóro.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Nda née ní, zɨ́ ꞌbú Dína nyị́ Yakóbo nda ídíne doa kɨ́ngaya, zɨ́a ndị́sịné lóndo komo owụ́kára née gɨ ro zɨ́ ꞌbúne ídíne doa.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça e falou afetuosamente à moça.
4 Zɨ́ Sekéme úku ledre zɨ́ ꞌbụné Amóra kɨ́dí, “Babá ófụ́ owụ́kára née zɨ́ma.”
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta moça por mulher.
5 Sɨmɨ bɨ Yakóbo uwú ledre yaá ngakanɨ́ nyị́ne Dína go ndị́sị kɨ́e kɨ́ cóngóro ní, zɨ́a ndécị́ne tí zaá gị sɨmɨ kadra bɨ wotị́ ga ndaꞌbaogụnɨ́ gɨ sɨmɨ súwú go ꞌbe kɨ́ lúrú kacɨ́ bangá eyé e ní.
5 Quando Jacó ouviu que Diná, sua filha, fora violada, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Nda née ní, zɨ́ Amóra ꞌbụ Sekéme ndéréne ndúꞌyú Yakóbo gɨ ro ledre nyị́ a zɨ́ wotị́ne.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 Sɨmɨ bɨ wotị́ Yakóbo e uwúnɨ́ ledre bɨ mengị roné zɨ́ye kenée ní, geré zɨ́ye ndáꞌbalúgu royé gɨ sɨmɨ súwú ꞌbe. Zɨ́ ledre née íꞌbí komokenyị́ kɨ́ sɨmɨkesị́ zɨ́ye kɨ́ngaya, gɨ zɨ́a éyị́ bɨ Sekéme mengị née oto kese go ro ꞌyị ꞌbɨ Isɨréle e. Née bɨcayi ledre bɨ utúasá zɨ́a méngị roné wá ní.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo, ouvindo isso, e entristeceram-se os homens, e iraram-se muito, porquanto Siquém cometera uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó; o que não se devia fazer assim.
8 Tɨ́ lá zɨ́ Amóra úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Mɨmbéꞌde Wotị́ma Sekéme ili nyị́se née go kɨ́ngaya. Ótoómosé wo mu zɨ́a, zɨ́a ꞌdíꞌbi wo káa do meꞌbené.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está enamorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher;
9 Nɨ mɨútúásáne zɨ́ze yéme ledre ófụ́ ro dongaráze kése. Azé ꞌdíꞌbi nyị́se e, zɨ́se kpá ꞌdíꞌbi nyị́ze e.
9 E aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas, e tomai as nossas filhas para vós;
10 Ásé ndị́sị dongaráze sɨmɨ Sekéme ona do bɨlámá bi. Azé kpá íꞌbí bi ga bɨ ona ní mbá zɨ́se, zɨ́se ndị́sị gámáse kɨ́ bangá esé e sɨmɨ a káa zɨ́ bɨ ílisé ní. Ásé kpá ówo bɨlámá ledre gɨ sɨmɨ káṇgá ba ona.”
10 E habitareis conosco; e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Zɨ́ Sekéme úku ledre zɨ́ ꞌbụ Dína e kɨ́ lúnduga kɨ́dí, “Ótoómosé ledre zɨ́ma, zɨ́ze ófụ́ rozé kéne. Mááyí íꞌbí éyị́ ga bɨ ílisé yée ní mbá zɨ́se.
11 E disse Siquém ao pai dela, e aos irmãos dela: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Úkusé lá ledre éyị́ bɨ ílisé ní, zɨ́se ólo késị́ kára esé káa zɨ́ bɨ ílisé ní, mááyí íꞌbí a zɨ́se togụ́ ótoómosé nyị́se née go zɨ́ma ófụ́ a ní.”
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Gɨ zɨ́a bɨ sinyinɨ́ lémịyé Dína go ní, zɨ́ wotị́ Yakóbo e sómụ́ndíki mani lóndo Sekéme kɨ́ ꞌbụné Amóra kɨ́e sɨmɨ bɨ nɨyí ódro kéye ní kɨ́dí,
13 Então responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia violado a Diná, sua irmã.
14 “Utúasázé méngị ledre káa zɨ́ née wá. Iꞌbízé ezé lémịzé zɨ́ oꞌdo bɨ ngárá utú ngbuṛu wá ní wá. Née mongụ́ komokenyị́ zɨ́ze.
14 E disseram-lhe: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós;
15 Azé ṇgúṇgu ledre née ꞌbúó togụ́ ꞌyị esé ga bɨ yaꞌdá e ní utúnɨ́ go mbá ngbuṛu zɨ́ye ídíye go káa zɨ́ze ní.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós; que se circuncide todo o homem entre vós;
16 Azé nda fú íꞌbí nyị́ze e zɨ́se ófụ́yé e zɨ́ze kpá ófụ́ nyị́se e. Togụ́ ledre née mengị roné go kenée azé fú ógụ ndị́sị kése káa do ꞌyị e kị́éꞌdo.
16 Então dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um povo;
17 Tɨ́ lá togụ́ ṇgúṇgusé esé ledre útú ngbuṛu wá, azé ꞌdíꞌbi lémịzé zɨ́ze ókpóze kɨ́e.”
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Zɨ́ ledre bɨ ukunɨ́ née útúásáne komo Amóra e kɨ́ wotị́ne Sekéme.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor, e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Sekéme nɨ owụ́phɨṛangá bɨ kɨ́ ledrené owóowó rómo do ꞌyị ga ꞌbe ꞌbɨ eyé ore mbá ní. Luꞌbú wá, zɨ́a ị́nyịné geré ndéré méngị ledre bɨ ukunɨ́ née gɨ zɨ́a ꞌbú nyị́ Yakóbo ofụ kóo doa go.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe contentava; e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Née ní, zɨ́ Amóra kɨ́ wotị́ne Sekéme ndéréye ku mbotụ mongụ́ gara ódroyé zɨ́ ꞌyị eyé ga bɨ sɨmɨ gara ore ní.
20 Veio, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da sua cidade, dizendo:
21 “ꞌYị ga gére nɨyí bɨlámá ꞌyị e. Nɨ bɨlámáne zɨ́ye ndị́sịyé sɨmɨ káṇgá ezé ona ndị́sị gámá kɨ́ bangá eyé e káa zɨ́ bɨ ilinɨ́ ní gɨ zɨ́a káṇgá ezé nɨ mongụ́ne kɨ́ngaya, nɨ ꞌdíꞌbi zée kéye mbá. Azé ófụ́ nyị́ye zɨ́ye kpá ófụ́ nyị́ze e.
21 Estes homens são pacíficos conosco; portanto habitarão nesta terra, e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço para eles; tomaremos nós as suas filhas por mulheres, e lhes daremos as nossas filhas.
22 Tɨ́ lá ledre kị́éꞌdo. ꞌYị ga gére née nɨyí ṇgúṇgu a zɨ́ze ídíze kéye káa do ꞌyị kị́éꞌdo ꞌbúó togụ́ zée yaꞌdá e utúzé go mbá ngbuṛu zɨ́ze ídíze káa zɨ́ ye ní.
22 Nisto, porém, consentirão aqueles homens, em habitar conosco, para que sejamos um povo, se todo o homem entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Lúrúsé aka, tụ́ꞌdụ́ bangá e kɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị éyị́ ga bɨ zɨ́ye née nɨyí nda ídí go káa zɨ́ ꞌbɨ ezé e ní. Bɨ kenée ní, ṇguṇguzé mu zɨ́ye kenée gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé dongaráze ona.”
23 E seu gado, as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles e habitarão conosco.
24 Zɨ́ yaꞌdá ga bɨ nderénɨ́ ku mbotụ mongụ́ gara ní ị́nyịyé mbá ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Amóra e kɨ́ wotị́ne Sekéme, zɨ́ yaꞌdá e ị́nyịyé mbá útúye ngbuṛu.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo o homem, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Gɨ do kacɨ́ sị́lị́ ota, sɨmɨ bɨ uṇgú nɨ aka ndị́sị ꞌdóꞌdo yée ní, zɨ́ wotị́ Yakóbo e gbre, Simiyóna e kɨ́ Lévị bɨ nɨyí gɨ sɨmɨ mbágá kɨ́ Dína e ní ị́nyịyé ꞌdíꞌbi mongụ́ maku eyé ndéré útú okó do ꞌyị ga gére née sɨmɨ bɨ ledre lịgị yée go ní. Zɨ́ye úfu zaá yaꞌdá ga bɨ sɨmɨ mongụ́ gara née ore mbá.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todos os homens.
26 Zɨ́ye ógụyé kpụrụ́ gɨ do Amóra kɨ́ wotị́ne Sekéme do úfu yée ꞌdáꞌba. Zɨ́ye ꞌdíꞌbi lémịyé Dína gɨ ꞌbe ꞌbɨ Sekéme yóó zɨ́ye ókpóye kɨ́e.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram a Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Zɨ́ ngíti géyị wotị́ Yakóbo e ndéréye do bi bɨ ufunɨ́ ꞌyị e doa née do ngáka éyị́ kacɨ́ ꞌyị ga bɨ sɨmɨ mongụ́ gara ore kɨ́ꞌdí bɨ sinyinɨ́ lémịyé ní mbá.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto violaram a sua irmã.
28 Zɨ́ye ꞌdíꞌbi bangá ga bɨ kábịṛị́kị e, ị́tị́ e, dongí e nda kɨ́ ngíti géyị éyị́ ga bɨ ilinɨ́ yée sɨmɨ mongụ́ gara gɨ ore ní mbá ókpó kɨ́e sɨmɨ súwú.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que havia na cidade e no campo, tomaram.
29 Gɨ do kacɨ́ bɨ ngaka onzónɨ́ éyị́ ga bɨ kɨ́ ledreyé owóowó ní go ní, zɨ́ye ị́nyịyé ꞌdíꞌbi kará e kɨ́ owụ́ e kacɨ́ye mbá ókpó kɨ́ye.
29 E todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres, levaram presos, e saquearam tudo o que havia em casa.
30 Zɨ́ Yakóbo úku ledre zɨ́ Simiyóna e kɨ́ Lévị kɨ́dí, “ꞌDíꞌbiógụsé báfí go dongaráze kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Kanána e kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Peréze e mị́ngị́ káṇgá ga ba. ꞌYị ga gére née nɨyí go ógụ ídí mbá okó romá. Lúrúsé aka eyezé kpá wá, togụ́ kotrụnɨ́ royé ógụ útú okó kɨ́ma ní, nɨyí úfu máa kɨ́ éyị́ ga bɨ ꞌbe ꞌbɨ amá ní mbá ꞌdáꞌba.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e perizeus; tendo eu pouco povo em número, eles ajuntar-se-ão, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Tɨ́ lá zɨ́ye úkulúgu ledre zɨ́a kɨ́dí, “Nɨ mɨútúásáne zɨ́a méngị lárá lémịzé káa zɨ́ kára bɨ ndịsị gámá kacɨ́ yaꞌdá faa ní?”
31 E eles disseram: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.