Gênesis 18

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kadra kị́éꞌdo sɨmɨ cóngó kadra, zɨ́ Ngére Lomo ꞌdódo roné zɨ́ Abarayáma sɨmɨ bɨ nɨ mɨndị́sịné ku mbotụ kụ́tụ́ ené bɨ cigí mongụ́ kágá bɨ kɨ́ ịrịné Mamaré ní.
1 E o SENHOR apareceu a ele nas planícies de Manre, e ele sentou-se à porta da tenda no calor do dia.
2 Zɨ́ Abarayáma sị́kpị doné ꞌdága, zɨ́a lúrúndíki yaꞌdá e ota mɨtóroyé kenée. Sɨmɨ bɨ lurúndiki yée ní, zɨ́a ị́nyịné geré ꞌdiya gɨ tara kụ́tụ́ ené ndéréne zɨ́ye do ótụ́ doné bi kóꞌdụ́ye.
2 E ele elevou seus olhos e olhou, e eis que três homens estavam em pé com ele; e quando ele os viu, ele correu da porta da tenda para encontrá-los, e se curvou em direção a terra,
3 Zɨ́a úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Mɨngburoko ꞌyị amá e, togụ́ máútúásá tɨ́ go kacɨ́ komosé yá, ndásé ókpó gɨ domá ꞌyị ꞌbɨ moko esé geré mɨókpó wá.
3 e disse: Meu Senhor, se agora eu encontrei favor aos teus olhos, suplico que não passes de teu servo.
4 Idínɨ́ ógụ kɨ́ owụ́ iní zɨ́se lúgu sịndị́se kɨ́e, zɨ́se ndị́sịsé ca ꞌdówụ́rosé sị́ lị́ndị́ kágá ba ona.
4 Pegue um pouco de água, peço-vos, e lavai os vossos pés e descansai debaixo da árvore.
5 Mááyí ba íꞌbí owụ́ éyị́ mɨánu zɨ́se gɨ ro zɨ́se ánu óꞌbụ rosé kɨ́e kí ásé nda fú ndéréókpó esé, gɨ zɨ́a bɨ ógụndíkisé máa ꞌyị ꞌbɨ moko esé go ní.”
5 E trarei um bocado de pão, e confortai os vossos corações; depois disso, passareis adiante, pois para isto vieste a vosso servo. E eles disseram: Faze como disseste.
6 Née ní zɨ́ Abarayáma ndéré ólụ́ne ꞌdiya zɨ́ Sára sị́ kụ́tụ́. Zɨ́a úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “ꞌDiꞌdiya, ꞌdíꞌbi aka mongụ́ gbété tụdụ zɨ́yị ụ́nzụ tụdụ bɨ memelị ní sɨmɨ a kɨ́ꞌdí ota zɨ́yị óꞌbó ambata gɨ sɨmɨ a.”
6 E Abraão se apressou para dentro da tenda até Sara, e disse: Prepara depressa três medidas de farinha fina, amasse-a e faça bolos sobre a lareira.
7 Zɨ́a ngásáókpóne gɨ ore do bi bɨ kɨ́ ị́tị́ ené e doné ní, zɨ́a gélé zoro ị́tị́ bɨ bɨlámáne ní íꞌbí a zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ené idí ꞌdị́ꞌdị ụkụ́ ꞌdiya.
7 E Abraão correu para o rebanho, e trouxe um novilho tenro e bom, e o deu a um jovem, e ele se apressou em prepará-lo.
8 Gɨ ore zɨ́ Abarayáma ꞌdíꞌbi iní umba bangá bɨ iri mɨíri ní kɨ́ wo bɨ kákárá ní nda kɨ́ éyị́ mɨánu ógụ óto a cụ́ ne kóꞌdụ́ye. Sɨmɨ bɨ nɨyí ánu éyị́ ní, nɨ ꞌbɨ ené mɨtóroné sị́ lị́ndị́ kágá kenée.
8 E ele pegou manteiga, e leite, e o novilho que havia preparado, e o colocou diante deles; e ele ficou em pé junto deles debaixo da árvore, e eles comeram.
9 Zɨ́ye ndúꞌyú Abarayáma kɨ́dí, “Meꞌbeyị́ Sára nɨ ꞌda?”
9 E eles lhe disseram: Onde está Sara, tua esposa? E ele disse: Eis que está na tenda.
10 Née ní zɨ́ Ngére Lomo úku ledre kɨ́dí, “Mááyí ndáꞌbaógụ ona kɨ́bi ngíti a sɨmɨ sịndị́ kadra káa, née ní meꞌbeyị́ Sára nɨ go kɨ́ owụ́oꞌdo kóꞌdụ́ne.”
10 E ele disse: Eu certamente retornarei a ti de acordo com o tempo da vida; e eis que Sara, tua esposa, terá um filho. E Sara o ouviu na porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Abarayáma e kɨ́ Sára nɨyí kóo go gbrengárá mbá ngokoyé. Sɨmɨbi ꞌbɨ Sára okpóomo yị́ ené kóo sɨmɨbi ꞌbɨ ndíki owụ́ go.
11 Ora, Abraão e Sara eram velhos e bem adiantados em idade, e cessou de estar com Sara a maneira das mulheres.
12 Née ní zɨ́ Sára útúne kúgú roné kɨ́ roné sɨmɨ bɨ sómụ́ lóꞌbó ledre née ní, zɨ́a úku ledre kɨ́dí, “Gɨ do kacɨ́ bɨ sɨmɨbi bɨ gɨ ro zɨ́ma ndíki owụ́ okpó go, mị́ngị́ ꞌbe ꞌbɨ amá nɨ go kpá ngokoné, mááyí fú lá ndíki owụ́?”
12 Por isso, Sara riu dentro de si, dizendo: Depois de tão envelhecida, eu terei prazer, e meu senhor sendo também velho?
13 Zɨ́ Ngére Lomo úku ledre zɨ́ Abarayáma kɨ́dí, “Éyị́ bɨ Sára kukugú zɨ́a úku ledre gɨ zɨ́a kɨ́dí, ‘Maꞌdíi mááyí tɨ́ ndíki owụ́ yá ní ꞌdi, bɨ mááyí go ngokomá káa ní ní?’
13 E o SENHOR disse a Abraão: Por que Sara riu, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, gerarei uma criança?
14 Éyị́ bɨ nɨ mɨórụné zɨ́ Ngére Lomo ní ꞌdi? Káa zɨ́ bɨ máúku ní, kɨ́bi ngíti a káa zɨ́ ba ní, ‘Mááyí ndáꞌbaógụ ndíki Sára go kɨ́ owụ́oꞌdo kóꞌdụ́ne.’ ”
14 Há alguma coisa difícil demais para o SENHOR? No tempo determinado, eu retornarei a ti, de acordo com o tempo de vida, e Sara terá um filho.
15 Zɨ́ ngịrị ledre née méngị Sára, zɨ́a ítí kangú kɨ́dí, “Mákúgú amá kugú wá.”
15 Então Sara negou, dizendo: Eu não ri, pois ela estava com medo. E ele disse: Não, mas tu riste.
16 Sɨmɨ bɨ yaꞌdá ga gére née nɨyí go ndéré ní, zɨ́ye óyó komoyé lúrú ꞌdị́yị bi nde mɨꞌdí sɨmɨ Sodóma. Gɨ ore zɨ́ Abarayáma ꞌdị́yị yée tara mɨsiꞌdi kenée.
16 E os homens se levantaram dali, e olharam para Sodoma; e Abraão foi com eles para levá-los ao caminho.
17 Zɨ́ Ngére Lomo ódroné zɨ́ne kɨ́ roné kɨ́dí, “Ledre bɨ máíli méngị a ba ndaá mɨútúásáne zɨ́ma ótoécị a gɨ zɨ́ Abarayáma wá.
17 E o SENHOR disse: Eu ocultarei de Abraão as coisas que faço,
18 Gɨ zɨ́a tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyị e kɨ́ rokoꞌbụyé nɨyí karanée ólụ́ógụ gɨ sɨmɨ a. Zɨ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí ga bɨ do sogo káṇgá ní mbá mááyí íꞌbí úndru kpụrụ́ gɨ sɨmɨ a.
18 vendo que Abraão certamente se tornará uma nação grande e poderosa, e todas as nações da terra serão abençoadas nele?
19 Mágélé wo go zɨ́a ídíne ꞌyị ꞌdódo bɨlámá mɨsiꞌdi zɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e mbá gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé óto úndrumá kɨ́ méngị ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní gɨ ro zɨ́ Ngére Lomo íꞌbí éyị́ bɨ mocụ́ ledre a zɨ́ Abarayáma ní zɨ́a.”
19 Porque eu o conheço, que ele ordenará a seus filhos e sua casa depois dele, e eles guardarão o caminho do SENHOR, para fazer justiça e juízo, para que o SENHOR possa trazer sobre Abraão aquilo que dele tem falado.
20 Née ní zɨ́ Ngére Lomo kpá úku ngíti ledre kɨ́dí, “Abarayáma, máúwú ledre bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị ꞌbɨ Sodóma e kɨ́ Gomóra e go yaá ofụ nda go.
20 E o SENHOR disse: Porque o clamor de Sodoma e Gomorra é grande, e porque o seu pecado é muito grave,
21 Máíli ba ndéré lúrú ledre née za cụ́ kɨ́ komomá, togụ́ ledre bɨ mándị́sị úwú a née nɨ tɨ́ maꞌdíi yá. Togụ́ ndanɨ́ kenée wá, mááyí kpá ówo a.”
21 eu descerei agora e verei se eles fizeram segundo o clamor que veio a mim, e se não, eu saberei.
22 Zɨ́ yaꞌdá ga bɨ gbre ní ndéré ꞌdị́yị royé mɨꞌdí sɨmɨ Sodóma, zɨ́ Ngére Lomo ídíáká ꞌbɨ ené zɨ́ Abarayáma ore.
22 E os homens voltaram as suas faces dali, e foram em direção a Sodoma, mas Abraão ainda estava em pé diante do SENHOR.
23 Zɨ́ Abarayáma ndósoógụné gbóo ro Ngére Lomo zɨ́a ndúꞌyú wo kɨ́dí, “Bɨ née ní ní áyí úfuónzó ꞌyị méngị bɨsinyí ledre e kɨ́ ꞌyị méngị bɨlámá ledre e mbá?
23 E Abraão se aproximou e disse: Tu destruirás também os justos com os ímpios?
24 Sara togụ́ ꞌyị méngị bɨlámá ledre e nɨyí sɨmɨ gara née íri cị́ gbre doa sokó ní, áyí úfuónzó ꞌyị e íri mbá útúásá ótoómo bi gɨ ro ngíti géyị ꞌyị ga bɨ cị́ gbre doa sokó née wá?
24 Se porventura houver cinquenta justos na cidade, tu destruirás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão nela?
25 Bɨ née ní ní útúásá úfu kótrụ ꞌyị méngị bɨlámá ledre e kɨ́ ꞌyị méngị bɨsinyí ledre wá, útúásá kpá méngị lárá ꞌyị méngị bɨlámá ledre e kɨ́ ꞌyị méngị bɨsinyí ledre ndro wá. Áyí Lomo bɨ ndịsị ꞌdécị yéme ngbanga ꞌyị e do sogo káṇgá ní mbá, ndị́sị méngị yị́ eyị́ dụụ́ ledre bɨ mɨútúásáne ní.”
25 Esteja longe de ti fazer segundo essa maneira, matar os justos com os ímpios; e que os justos sejam como os ímpios, isso esteja longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 Ngére Lomo ya zɨ́ Abarayáma ní, “Togụ́ máógụ ndíki ꞌyị méngị bɨlámá ledre e sɨmɨ Sodóma íri cị́ gbre doa sokó, mááyí ótoómo kɨ́ úfuónzó ꞌyị ga bɨ íri née gɨ royé.”
26 E o SENHOR disse: Se eu achar em Sodoma cinquenta justos na cidade, então eu pouparei todo o lugar por causa deles.
27 Zɨ́ Abarayáma úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Ngére Lomo mándị́sị ódro zɨ́yị káa zɨ́ éyị́ bɨ rokoꞌbụmá ofụ go ní, mááyí lá éyị́ bɨ ngárá moko ndaá sɨmɨ a wá káa zɨ́ ꞌbụrụ kɨ́ mbụkụ ní.
27 E Abraão respondeu e disse: Eis que agora resolvi falar ao Senhor, que sou somente pó e cinzas.
28 Sara togụ́ ꞌyị e nɨyí íri lá dụụ́ cị́ gbre doa ịnyị (45) ní, áyí kpá fú úfuónzó ꞌyị ga bɨ sɨmɨ gara née mbá?”
28 Se porventura faltarem cinco dos cinquenta justos, tu destruirás toda a cidade pela falta de cinco? E ele disse: Se eu achar ali quarenta e cinco, eu não a destruirei.
29 Zɨ́ Abarayáma kpá ndúꞌyú ándá wo kɨ́dí, “Sara togụ́ ndíki bɨlámá ꞌyị e íri lá dụụ́ cị́ gbre ní?”
29 E falou-lhe mais uma vez e disse: Se porventura se acharem quarenta ali. E ele disse: Não o farei por causa dos quarenta.
30 Abarayáma ya zɨ́a ní, “Ngére Lomo mɨmbéꞌdeyị́ ndaá ésị́ romá wá. Mááyí aka kpá ndúꞌyú ngíti nduꞌyú káa. Sara togụ́ bɨlámá ꞌyị e nɨyí íri lá dụụ́ cị́ kéṛị́ doa sokó ní?”
30 E ele lhe disse: Oh! Não se ire o Senhor, e eu falarei: Se porventura se acharem trinta ali. E ele disse: Não o farei, se eu encontrar trinta ali.
31 Abarayáma ya zɨ́a ní, “Ngére Lomo mándị́sị nda ódro zɨ́yị káa zɨ́ éyị́ bɨ rokoꞌbụmá ofụ go ní, sara togụ́ ndíki bɨlámá ꞌyị e íri lá dụụ́ cị́kéṛị́ ní?”
31 E ele disse: Eis que agora ousei falar ao Senhor: Se porventura houver vinte ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos vinte.
32 Abarayáma ya zɨ́a ní, “Ngére Lomo mɨmbéꞌdeyị́ ndaá ésị́ romá wá. Mááyí aka kpá ndúꞌyú ngíti nduꞌyú káa. Sara togụ́ bɨlámá ꞌyị e nɨyí íri lá dụụ́ sokó ní?”
32 E ele disse: Oh! Não se ire o Senhor, e ainda eu falarei somente esta vez. Se porventura se encontrarem dez ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos dez.
33 Sɨmɨ bɨ Ngére Lomo odro asá roné go zɨ́ Abarayáma ní, zɨ́a ndéréókpóne, zɨ́ Abarayáma kpá ndáꞌbalúgu roné ꞌbe.
33 E o SENHOR foi pelo seu caminho, assim que deixou de falar com Abraão, e Abraão retornou ao seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.