Filipenses 2
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, káa zɨ́ bɨ ásé go kị́éꞌdo kɨ́ Kɨ́résịto gɨ zɨ́ kéyị née zɨ́a óto ꞌbúse zɨ́a ndị́sịné sáká sée sɨmɨ ledre e ní, kpá káa zɨ́ bɨ ásé go kị́éꞌdo kɨ́ ꞌDówụ́ Lomo, ndịsị go íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se zɨ́ lerị́ lafúse ndị́sịné méngị sée kɨ́ngaya ní.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, máíli ídíse ndị́sị kɨ́ mɨmbéꞌdesé mbá kị́éꞌdo kɨ́ ꞌbú lafúse dosé. Togụ́ máúwú go kɨ́dí ásé go ndị́sị méngị ledre ga gére née kenée yá, mááyí ídí kɨ́se kɨ́ rokinyi kɨ́ngaya.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ndásé óto rosé káa zɨ́ éyị́ bɨ rómosé go do ꞌyị e mbá ní wá. Ídísé ꞌbóꞌbụ́ rosé mɨꞌbúóꞌbụ́. Ledre lafúse idí ídí zɨ́se owóowó rómo do ledresé.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ndásé ndị́sị sómụ́ lá dụụ́ ledresé wá, ídísé kpá ndị́sị sómụ́ ledre lafúse zɨ́se ndị́sịsé sáká yée.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Mɨsómụ́ ledre esé idí ídí mbá bɨlámáne kpá cé káa zɨ́ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Tɨ́ bɨ Yésụ maꞌdáa nɨ maꞌdíi Lomo ní,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Otoomo roné zɨ́a ógụné do sogo káṇgá
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 ꞌBúóꞌbụ́ roné mɨꞌbúóꞌbụ́ zɨ́ Lomo,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Gɨ zɨ́a bɨ uwú kúrú Lomo ní, zɨ́ Lomo óto ledrea owóowó rómo do ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e kɨ́ maláyika e komo ere mbá.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Káa zɨ́ bɨ ledre nɨ goó gɨ ro Yésụ kenée ní, ꞌyịmaꞌdí e,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 nɨyí ị́nyị kpá mbá ndị́sị úku ledre kɨ́ tarayé kɨ́dí maꞌdíi Kɨ́résịto Yésụ nɨ Ngére.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Owụ́ bɨ Babá e, máówo bú bɨlámáne kɨ́dí ꞌdíꞌbisé kóo sị́lị́se go ro ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ngaya sɨmɨ bɨ kóo mááyí dongaráse íri ní. Abú cakaba mándá dongaráse íri wá, ídíse nda méngị ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ngaya rómoné mɨrómo kɨ́ óto úndrua. Nɨ óto ꞌBụzé Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi karanée zɨ́a íꞌbí trịdrị bɨ za fí ní zɨ́se.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Káa zɨ́ bɨ Lomo iline ídísé ndị́sị méngị éyị́ ga bɨ ili yée ní, nɨ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se gɨ royé.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ndásé ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Lomo kɨ́ mɨngụ́ngụ́rụ́ ledre e dongaráse kpá kɨ́ ndị́sị ítí kangú wá,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ídísé ndị́sị méngị bɨlámá ledre gɨ zɨ́ ꞌyị ga bɨ asinɨ́ gɨ ro ledre ꞌbɨ Lomo ásé dongaráye íri née, kɨ́ lúrúndíki lúyú ledre rosé gɨ zɨ́a ásé zɨ́ye go bimɨóṇgó,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 gɨ zɨ́a lányásé go ro ꞌdódo ledre bɨ ndịsị íꞌbí trịdrị zɨ́ ꞌyị e ní. Ídísé ndị́sị méngị ledre e kenée, gɨ ro zɨ́ma ídíma kɨ́ mongụ́ rokinyi sɨmɨ bɨ karanée Kɨ́résịto Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ ní, káa bɨ kụ́rụ́ moko bɨ mándị́sị méngị a dongaráse ní nɨ ndéré lá gbékpị́ne ke.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Togụ́ ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto go yá, kɨ́dí íꞌbísé née go rosé káa do ꞌdáná éyị́ zɨ́ Lomo. Abú ufunɨ́ máa ndotó, née mbá yata ꞌdoꞌdó bɨ ndị́sịsé ndíki a gɨ ro ledre Kɨ́résịto ní. Nɨ óto máa zɨ́ma ídíma kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a máúyu née gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto maꞌdáa.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Bi ndaá kpá sínyí rosé wá, idízé ídí kése mbá kɨ́ rokinyi.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Togụ́ Ngére Yésụ ṇguṇgu zɨ́ma yá, mááyí kása Timatíyo zɨ́se íri do sị́lị́ ga ba gɨ ro zɨ́a ndáꞌbaógụné úku yéme ledre ga bɨ gɨ do bisé íri ní zɨ́ma gɨ ro zɨ́ mɨmbéꞌdemá ị́drị́ne.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Nɨ yáa kɨ́ ledresé kɨ́ngaya. Ngíti ꞌyị bɨ máówo yáa káa zɨ́a ní ndaá.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Lúrúsé aka, tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e somụ́nɨ́ eyé ledre lafúye ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní wá, ndịsịnɨ́ somụ́ yị́ eyé ledreyé kɨ́ngaya.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Tɨ́ lá nɨ go mɨówoné Timatíyo nɨ go bɨlámá ꞌyị ꞌbɨ Yésụ. Ndịsị sáká máa yáa ne kɨ́ moko ꞌbɨ úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto káa zɨ́ owụ́ bɨ ndịsị sáká ꞌbụné kɨ́ moko ní.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Másómụ́ nɨyí ꞌdécị ngbangamá do sị́lị́ ga ba. Ledre bɨ nɨyí úku a gɨ do bimá ní mááyí kása Timatíyo kɨ́e zɨ́se íri gɨ ro zɨ́se ówo a.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Máówo go bɨlámáne kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Ngére Yésụ, mááyí ógụ lúrú sée.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Másómụ́ nɨ mɨútúásáne zɨ́ma aka nda mbú kásalúgu lúndumá sɨmɨ Lomo Epáfaradị́ta zɨ́se íri. Nɨ bɨlámá ꞌyị moko káa zɨ́ asikíri bɨ kóo kásasé wo gɨ ro zɨ́a ógụné sáká máa ní, saká máa go do bɨlámá mɨsiꞌdi.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ili ndéré lúrú sée gɨ zɨ́a ꞌbúse ndịsị go méngị wo kɨ́ngaya. Zɨ́a ídíne kpá kɨ́ mongụ́ sómụ́ ledre gɨ do kacɨ́ mongụ́ ndíyá kóo mengị wo zɨ́se úwú ledre a kɨ́e ní.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Maꞌdíi, ndíyá née mengị kóo wo go kɨ́ngaya Lomo saká kóo wo lá ne. Lomo saká ené née kóo lá dụụ́ wo wá, saká née kóo kpá máa gɨ zɨ́a lerị́ nɨ kóo méngị máa gɨ do kacɨ́ a kɨ́ngaya.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Utúasá mɨútúásá zɨ́a aka kpá ndáꞌbané gị zɨ́se íri gɨ ro zɨ́se lúrú wo zɨ́se ídíse kpá kɨ́ rokinyi káa zɨ́ máa ní.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ zɨ́se óto úndru a gɨ zɨ́a ndịsị méngị moko ꞌbɨ Ngére Yésụ, zɨ́se ndị́sịsé kpá óto úndru ngíti géyị ꞌyị ga bɨ káa zɨ́a née ní.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Maꞌdíi, Epáfaradị́ta iꞌbí kóo roné go zɨ́ umbu gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto káa zɨ́ bɨ kóo ogụ gɨ ro ndị́sị sáká máa ní gɨ zɨ́a ndásé yáa wá.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.