Filipenses 2

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, káa zɨ́ bɨ ásé go kị́éꞌdo kɨ́ Kɨ́résịto gɨ zɨ́ kéyị née zɨ́a óto ꞌbúse zɨ́a ndị́sịné sáká sée sɨmɨ ledre e ní, kpá káa zɨ́ bɨ ásé go kị́éꞌdo kɨ́ ꞌDówụ́ Lomo, ndịsị go íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se zɨ́ lerị́ lafúse ndị́sịné méngị sée kɨ́ngaya ní.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, máíli ídíse ndị́sị kɨ́ mɨmbéꞌdesé mbá kị́éꞌdo kɨ́ ꞌbú lafúse dosé. Togụ́ máúwú go kɨ́dí ásé go ndị́sị méngị ledre ga gére née kenée yá, mááyí ídí kɨ́se kɨ́ rokinyi kɨ́ngaya.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ndásé óto rosé káa zɨ́ éyị́ bɨ rómosé go do ꞌyị e mbá ní wá. Ídísé ꞌbóꞌbụ́ rosé mɨꞌbúóꞌbụ́. Ledre lafúse idí ídí zɨ́se owóowó rómo do ledresé.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ndásé ndị́sị sómụ́ lá dụụ́ ledresé wá, ídísé kpá ndị́sị sómụ́ ledre lafúse zɨ́se ndị́sịsé sáká yée.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Mɨsómụ́ ledre esé idí ídí mbá bɨlámáne kpá cé káa zɨ́ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Tɨ́ bɨ Yésụ maꞌdáa nɨ maꞌdíi Lomo ní,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Otoomo roné zɨ́a ógụné do sogo káṇgá
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 ꞌBúóꞌbụ́ roné mɨꞌbúóꞌbụ́ zɨ́ Lomo,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Gɨ zɨ́a bɨ uwú kúrú Lomo ní, zɨ́ Lomo óto ledrea owóowó rómo do ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e kɨ́ maláyika e komo ere mbá.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Káa zɨ́ bɨ ledre nɨ goó gɨ ro Yésụ kenée ní, ꞌyịmaꞌdí e,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 nɨyí ị́nyị kpá mbá ndị́sị úku ledre kɨ́ tarayé kɨ́dí maꞌdíi Kɨ́résịto Yésụ nɨ Ngére.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Owụ́ bɨ Babá e, máówo bú bɨlámáne kɨ́dí ꞌdíꞌbisé kóo sị́lị́se go ro ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ngaya sɨmɨ bɨ kóo mááyí dongaráse íri ní. Abú cakaba mándá dongaráse íri wá, ídíse nda méngị ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ngaya rómoné mɨrómo kɨ́ óto úndrua. Nɨ óto ꞌBụzé Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi karanée zɨ́a íꞌbí trịdrị bɨ za fí ní zɨ́se.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Káa zɨ́ bɨ Lomo iline ídísé ndị́sị méngị éyị́ ga bɨ ili yée ní, nɨ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se gɨ royé.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ndásé ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Lomo kɨ́ mɨngụ́ngụ́rụ́ ledre e dongaráse kpá kɨ́ ndị́sị ítí kangú wá,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ídísé ndị́sị méngị bɨlámá ledre gɨ zɨ́ ꞌyị ga bɨ asinɨ́ gɨ ro ledre ꞌbɨ Lomo ásé dongaráye íri née, kɨ́ lúrúndíki lúyú ledre rosé gɨ zɨ́a ásé zɨ́ye go bimɨóṇgó,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 gɨ zɨ́a lányásé go ro ꞌdódo ledre bɨ ndịsị íꞌbí trịdrị zɨ́ ꞌyị e ní. Ídísé ndị́sị méngị ledre e kenée, gɨ ro zɨ́ma ídíma kɨ́ mongụ́ rokinyi sɨmɨ bɨ karanée Kɨ́résịto Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ ní, káa bɨ kụ́rụ́ moko bɨ mándị́sị méngị a dongaráse ní nɨ ndéré lá gbékpị́ne ke.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Togụ́ ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto go yá, kɨ́dí íꞌbísé née go rosé káa do ꞌdáná éyị́ zɨ́ Lomo. Abú ufunɨ́ máa ndotó, née mbá yata ꞌdoꞌdó bɨ ndị́sịsé ndíki a gɨ ro ledre Kɨ́résịto ní. Nɨ óto máa zɨ́ma ídíma kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a máúyu née gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto maꞌdáa.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Bi ndaá kpá sínyí rosé wá, idízé ídí kése mbá kɨ́ rokinyi.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Togụ́ Ngére Yésụ ṇguṇgu zɨ́ma yá, mááyí kása Timatíyo zɨ́se íri do sị́lị́ ga ba gɨ ro zɨ́a ndáꞌbaógụné úku yéme ledre ga bɨ gɨ do bisé íri ní zɨ́ma gɨ ro zɨ́ mɨmbéꞌdemá ị́drị́ne.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nɨ yáa kɨ́ ledresé kɨ́ngaya. Ngíti ꞌyị bɨ máówo yáa káa zɨ́a ní ndaá.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Lúrúsé aka, tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e somụ́nɨ́ eyé ledre lafúye ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní wá, ndịsịnɨ́ somụ́ yị́ eyé ledreyé kɨ́ngaya.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Tɨ́ lá nɨ go mɨówoné Timatíyo nɨ go bɨlámá ꞌyị ꞌbɨ Yésụ. Ndịsị sáká máa yáa ne kɨ́ moko ꞌbɨ úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto káa zɨ́ owụ́ bɨ ndịsị sáká ꞌbụné kɨ́ moko ní.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Másómụ́ nɨyí ꞌdécị ngbangamá do sị́lị́ ga ba. Ledre bɨ nɨyí úku a gɨ do bimá ní mááyí kása Timatíyo kɨ́e zɨ́se íri gɨ ro zɨ́se ówo a.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Máówo go bɨlámáne kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Ngére Yésụ, mááyí ógụ lúrú sée.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Másómụ́ nɨ mɨútúásáne zɨ́ma aka nda mbú kásalúgu lúndumá sɨmɨ Lomo Epáfaradị́ta zɨ́se íri. Nɨ bɨlámá ꞌyị moko káa zɨ́ asikíri bɨ kóo kásasé wo gɨ ro zɨ́a ógụné sáká máa ní, saká máa go do bɨlámá mɨsiꞌdi.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ili ndéré lúrú sée gɨ zɨ́a ꞌbúse ndịsị go méngị wo kɨ́ngaya. Zɨ́a ídíne kpá kɨ́ mongụ́ sómụ́ ledre gɨ do kacɨ́ mongụ́ ndíyá kóo mengị wo zɨ́se úwú ledre a kɨ́e ní.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Maꞌdíi, ndíyá née mengị kóo wo go kɨ́ngaya Lomo saká kóo wo lá ne. Lomo saká ené née kóo lá dụụ́ wo wá, saká née kóo kpá máa gɨ zɨ́a lerị́ nɨ kóo méngị máa gɨ do kacɨ́ a kɨ́ngaya.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Utúasá mɨútúásá zɨ́a aka kpá ndáꞌbané gị zɨ́se íri gɨ ro zɨ́se lúrú wo zɨ́se ídíse kpá kɨ́ rokinyi káa zɨ́ máa ní.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ zɨ́se óto úndru a gɨ zɨ́a ndịsị méngị moko ꞌbɨ Ngére Yésụ, zɨ́se ndị́sịsé kpá óto úndru ngíti géyị ꞌyị ga bɨ káa zɨ́a née ní.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Maꞌdíi, Epáfaradị́ta iꞌbí kóo roné go zɨ́ umbu gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto káa zɨ́ bɨ kóo ogụ gɨ ro ndị́sị sáká máa ní gɨ zɨ́a ndásé yáa wá.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.