Filemom 1
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH
1 Áko Felemúna lúndu ꞌbɨ ené e, máa Páwulo bɨ otonɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ zɨ́ ꞌyị e ní.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Ledre bɨ ekézé ba ndaá kpá lá dụụ́ zɨ́yị ngúcuyị́ wá, kpá zɨ́ Afíya bɨ nɨ zɨ́ze káa zɨ́ mbigí lémịzé ní, kpá zɨ́ Arakípo bɨ ndịsịzé méngị moko ꞌbɨ Ngére Yésụ ndro kéye ní.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 ꞌBụzé Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idínɨ́ lúrú bi kacɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Felemúna, kacɨ́ kadra za mbá, ịrịyị́ ꞌdecị gɨ taramá wá. Kɨ́ꞌdí bɨ mááyí go íni ini zɨ́ ꞌBụzé Lomo ní, mándị́sị fú lá óto yị́ị kóꞌdụ́ a, idí ndị́sị lúrú bi kacɨ́yị.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Ndaá gbékpị́e wá, gɨ zɨ́a, máúwú ledre bɨlámá ledre ga bɨ ndị́sị méngị yée zɨ́ ꞌyị e ní go mbá. Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e ndịsịnɨ́ go úku ledreyị́ zɨ́ma kɨ́dí, ṇgúṇgu ledre Ngére Yésụ go cụ́ kɨ́ sɨmɨyị́, zɨ́ ꞌbú ꞌyị e kpá ídíne doyị́ kɨ́ngaya.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Mándị́sị íni ini zɨ́ Lomo, idí sáká yị́ị, gɨ ro zɨ́yị ndị́sịyị́ méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e nda za kɨ́ngaya rómoné mɨrómo, gɨ do bɨ zɨ́ye ndị́sịyé mbófo Kɨ́résịto.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 ꞌBú ꞌyị e bɨ óto doyị́ kɨ́ngaya née, oto máa go zɨ́ma ídíma kɨ́ mongụ́ rokinyi. Gɨ zɨ́a óto ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní go zɨ́ye ṇgúṇgu ledrea nda za kɨ́ngaya.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́ma ṇgúṇgú romá zɨ́yị kɨ́ rokoꞌbụ bɨ Kɨ́résịto iꞌbí zɨ́ma ní, ídí méngịtátá bɨlámá ledre née kenée ndéré kɨ́e ꞌdáꞌdá kɨ́ngaya.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Káa zɨ́ bɨ mááyí ꞌyịmɨkása ꞌbɨ Yésụ ní, mááyí kóo úku ledre née zɨ́yị kenée za kɨ́ rokoꞌbụ bɨ ꞌbɨ moko ní, ɨ́ꞌɨ, utúasá zɨ́ma íꞌbí lorụ zɨ́yị kenée wá, gɨ zɨ́a máówo bú, óto ꞌbú lafúyị e, ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní go doyị́, mááyí lá ndúꞌyú yị́ị gɨ ro zɨ́yị méngị ledre maꞌdáa.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Máṇgúṇgú romá zɨ́yị, gɨ ro Onésịmo. Sɨmɨ bɨ mááyí sɨmɨ sị́gịnị yáa ní, mándị́sị ꞌdódo ledre gɨ ro Ngére Yésụ zɨ́a. Bɨ ba ní, ṇguṇgu ledre Yésụ go káa do Ngére ené. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, nɨ zɨ́ma go owụ́ ꞌbɨ amá sɨmɨ moko ꞌbɨ Ngére Yésụ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Togụ́ mɨméngị ledre ꞌbɨ Onésịmo ndaá kóo zɨ́yị bɨlámáne wá, káa zɨ́ bɨ ṇguṇgu nda ledre ꞌbɨ Lomo go ní, ídí nda kpá ówo a kɨ́dí, nɨ nda ídí go ꞌyị méngị yéme ledre zɨ́ze kéyị gbrengárá.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Abú ꞌbúa nɨ domá kɨ́ngaya ndaá kóo mɨútúásáne zɨ́a ndéréóyó roné gɨ cigíma wá yá, málúrú kenée, máyá ɨ́ꞌɨ, utúasá mɨútúásá zɨ́ma kása wo zɨ́yị íri.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Nɨ kóo ídí bɨlámáne zɨ́ Onésịmo ndị́sịné zɨ́ma yáa kɨ́ sáká máa do bi kacɨ́yị káa zɨ́ bɨ mááyí aka fú sɨmɨ sị́gịnị gɨ zɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ bɨ mándị́sị ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ní.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ɨ́ꞌɨ, máíli méngị kéyị kenée wá, káa bɨ nɨ nda ídí káa zɨ́ éyị́ bɨ mágága yị́ị mɨgága gɨ ro méngị bɨlámá ledre zɨ́ma ní ke, ꞌbúó togụ́ ledre bɨ ṇgúṇgu go yị́ị ní.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ambí owone, ngíti géyị yá, Lomo yeme kóo ne kenée kɨ́dí, Onésịmo idí aka kóo ị́nyị gɨ cigíyị cúkuꞌdée, sɨmɨ bɨ nɨ ndáꞌbaógụ ní, zɨ́se ndị́sịsé kéne bɨlámáne za fí.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Tónóne cakaba ndéréne ꞌdáꞌdá, ndá lolụ lúrú Onésịmo maꞌdáa zɨ́yị fú káa do owụ́kụlụ́ wá, idí nda ídí zɨ́yị cé káa zɨ́ lúnduyị́ owụ́ ꞌbɨ ꞌbụyị́ ní, gɨ zɨ́a ṇguṇgu ledre Ngére Yésụ go.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Felemúna, káa zɨ́ bɨ ꞌdíꞌbi máa sɨmɨ sụmụ káa do bɨlámá eze ꞌyị mokoyị́ ní, mándúꞌyú yị́ị, ídí mu ꞌdíꞌbilúgu Onésịmo zɨ́yị sɨmɨ sụmụ káa do bɨlámá eze ꞌyị mokoyị́.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Togụ́ Onésịmo maꞌdáa mengị kóo bɨsinyí ledre zɨ́yị, togụ́ ꞌdiꞌbi kóo mbú késị́ gɨ zɨ́yị, iꞌbílugu wá yá, ídí úku ledre a zɨ́ma gɨ ro zɨ́ma íꞌbílúgu a zɨ́yị.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Máúku zɨ́yị maꞌdíi, togụ́ éyị́ nɨ bo Onésịmo ꞌdiꞌbi gɨ zɨ́yị iꞌbílugu wá, ídí úku a zɨ́ma mááyí íꞌbílúgu a zɨ́yị. Kpá káa zɨ́ bɨlámá ledre kóo máméngị, zɨ́ma ꞌdódo ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́yị ní, éyị́ bɨ méngịlúgu zɨ́ma kacɨ́ a ní ndaá.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Lúndu ꞌbɨ ené e, káa zɨ́ bɨ azé kɨ́yị ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní, ídí mu ꞌdíꞌbilúgu Onésịmo zɨ́yị, gɨ ro zɨ́ma ídíma kɨ́ rokinyi.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Abú mándúꞌyú yị́ị mɨndúꞌyú wá, máówo bú kɨ́dí, áyí tɨ́ méngị ledre née zɨ́ma kenée.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ídí óto komoyị́ kacɨ́ma, mááyí yáa kɨ́ mɨsómụ́ ledre togụ́ Lomo likpí mɨsiꞌdi zɨ́ma, zɨ́ye ꞌdíꞌbiógụ máa gɨ sɨmɨ sị́gịnị yá, mááyí ógụ zɨ́yị íri.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epáfura ezemá bɨ azé kéne sɨmɨ sị́gịnị yáa gɨ zɨ́a bɨ ndịsị kpá ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ zɨ́ ꞌyị e ní, iꞌbí mandá zɨ́se íri za mbá kɨ́ngaya.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Márɨko e kɨ́ Arisitáka e kɨ́ Démasi e kɨ́ Lúka e bɨ ndịsịnɨ́ sáká máa kɨ́ moko ꞌbɨ Kɨ́résịto yáa ní, iꞌbínɨ́ kpá mandá zɨ́se íri za mbá.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idí íꞌbí úndru zɨ́se íri za mbá, gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáne.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.