Filemom 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Áko Felemúna lúndu ꞌbɨ ené e, máa Páwulo bɨ otonɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ zɨ́ ꞌyị e ní.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ledre bɨ ekézé ba ndaá kpá lá dụụ́ zɨ́yị ngúcuyị́ wá, kpá zɨ́ Afíya bɨ nɨ zɨ́ze káa zɨ́ mbigí lémịzé ní, kpá zɨ́ Arakípo bɨ ndịsịzé méngị moko ꞌbɨ Ngére Yésụ ndro kéye ní.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ꞌBụzé Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idínɨ́ lúrú bi kacɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Felemúna, kacɨ́ kadra za mbá, ịrịyị́ ꞌdecị gɨ taramá wá. Kɨ́ꞌdí bɨ mááyí go íni ini zɨ́ ꞌBụzé Lomo ní, mándị́sị fú lá óto yị́ị kóꞌdụ́ a, idí ndị́sị lúrú bi kacɨ́yị.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Ndaá gbékpị́e wá, gɨ zɨ́a, máúwú ledre bɨlámá ledre ga bɨ ndị́sị méngị yée zɨ́ ꞌyị e ní go mbá. Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e ndịsịnɨ́ go úku ledreyị́ zɨ́ma kɨ́dí, ṇgúṇgu ledre Ngére Yésụ go cụ́ kɨ́ sɨmɨyị́, zɨ́ ꞌbú ꞌyị e kpá ídíne doyị́ kɨ́ngaya.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mándị́sị íni ini zɨ́ Lomo, idí sáká yị́ị, gɨ ro zɨ́yị ndị́sịyị́ méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e nda za kɨ́ngaya rómoné mɨrómo, gɨ do bɨ zɨ́ye ndị́sịyé mbófo Kɨ́résịto.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 ꞌBú ꞌyị e bɨ óto doyị́ kɨ́ngaya née, oto máa go zɨ́ma ídíma kɨ́ mongụ́ rokinyi. Gɨ zɨ́a óto ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní go zɨ́ye ṇgúṇgu ledrea nda za kɨ́ngaya.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́ma ṇgúṇgú romá zɨ́yị kɨ́ rokoꞌbụ bɨ Kɨ́résịto iꞌbí zɨ́ma ní, ídí méngịtátá bɨlámá ledre née kenée ndéré kɨ́e ꞌdáꞌdá kɨ́ngaya.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Káa zɨ́ bɨ mááyí ꞌyịmɨkása ꞌbɨ Yésụ ní, mááyí kóo úku ledre née zɨ́yị kenée za kɨ́ rokoꞌbụ bɨ ꞌbɨ moko ní, ɨ́ꞌɨ, utúasá zɨ́ma íꞌbí lorụ zɨ́yị kenée wá, gɨ zɨ́a máówo bú, óto ꞌbú lafúyị e, ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní go doyị́, mááyí lá ndúꞌyú yị́ị gɨ ro zɨ́yị méngị ledre maꞌdáa.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Máṇgúṇgú romá zɨ́yị, gɨ ro Onésịmo. Sɨmɨ bɨ mááyí sɨmɨ sị́gịnị yáa ní, mándị́sị ꞌdódo ledre gɨ ro Ngére Yésụ zɨ́a. Bɨ ba ní, ṇguṇgu ledre Yésụ go káa do Ngére ené. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, nɨ zɨ́ma go owụ́ ꞌbɨ amá sɨmɨ moko ꞌbɨ Ngére Yésụ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Togụ́ mɨméngị ledre ꞌbɨ Onésịmo ndaá kóo zɨ́yị bɨlámáne wá, káa zɨ́ bɨ ṇguṇgu nda ledre ꞌbɨ Lomo go ní, ídí nda kpá ówo a kɨ́dí, nɨ nda ídí go ꞌyị méngị yéme ledre zɨ́ze kéyị gbrengárá.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Abú ꞌbúa nɨ domá kɨ́ngaya ndaá kóo mɨútúásáne zɨ́a ndéréóyó roné gɨ cigíma wá yá, málúrú kenée, máyá ɨ́ꞌɨ, utúasá mɨútúásá zɨ́ma kása wo zɨ́yị íri.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Nɨ kóo ídí bɨlámáne zɨ́ Onésịmo ndị́sịné zɨ́ma yáa kɨ́ sáká máa do bi kacɨ́yị káa zɨ́ bɨ mááyí aka fú sɨmɨ sị́gịnị gɨ zɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ bɨ mándị́sị ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ní.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ɨ́ꞌɨ, máíli méngị kéyị kenée wá, káa bɨ nɨ nda ídí káa zɨ́ éyị́ bɨ mágága yị́ị mɨgága gɨ ro méngị bɨlámá ledre zɨ́ma ní ke, ꞌbúó togụ́ ledre bɨ ṇgúṇgu go yị́ị ní.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ambí owone, ngíti géyị yá, Lomo yeme kóo ne kenée kɨ́dí, Onésịmo idí aka kóo ị́nyị gɨ cigíyị cúkuꞌdée, sɨmɨ bɨ nɨ ndáꞌbaógụ ní, zɨ́se ndị́sịsé kéne bɨlámáne za fí.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Tónóne cakaba ndéréne ꞌdáꞌdá, ndá lolụ lúrú Onésịmo maꞌdáa zɨ́yị fú káa do owụ́kụlụ́ wá, idí nda ídí zɨ́yị cé káa zɨ́ lúnduyị́ owụ́ ꞌbɨ ꞌbụyị́ ní, gɨ zɨ́a ṇguṇgu ledre Ngére Yésụ go.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Felemúna, káa zɨ́ bɨ ꞌdíꞌbi máa sɨmɨ sụmụ káa do bɨlámá eze ꞌyị mokoyị́ ní, mándúꞌyú yị́ị, ídí mu ꞌdíꞌbilúgu Onésịmo zɨ́yị sɨmɨ sụmụ káa do bɨlámá eze ꞌyị mokoyị́.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Togụ́ Onésịmo maꞌdáa mengị kóo bɨsinyí ledre zɨ́yị, togụ́ ꞌdiꞌbi kóo mbú késị́ gɨ zɨ́yị, iꞌbílugu wá yá, ídí úku ledre a zɨ́ma gɨ ro zɨ́ma íꞌbílúgu a zɨ́yị.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Máúku zɨ́yị maꞌdíi, togụ́ éyị́ nɨ bo Onésịmo ꞌdiꞌbi gɨ zɨ́yị iꞌbílugu wá, ídí úku a zɨ́ma mááyí íꞌbílúgu a zɨ́yị. Kpá káa zɨ́ bɨlámá ledre kóo máméngị, zɨ́ma ꞌdódo ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́yị ní, éyị́ bɨ méngịlúgu zɨ́ma kacɨ́ a ní ndaá.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Lúndu ꞌbɨ ené e, káa zɨ́ bɨ azé kɨ́yị ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní, ídí mu ꞌdíꞌbilúgu Onésịmo zɨ́yị, gɨ ro zɨ́ma ídíma kɨ́ rokinyi.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Abú mándúꞌyú yị́ị mɨndúꞌyú wá, máówo bú kɨ́dí, áyí tɨ́ méngị ledre née zɨ́ma kenée.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ídí óto komoyị́ kacɨ́ma, mááyí yáa kɨ́ mɨsómụ́ ledre togụ́ Lomo likpí mɨsiꞌdi zɨ́ma, zɨ́ye ꞌdíꞌbiógụ máa gɨ sɨmɨ sị́gịnị yá, mááyí ógụ zɨ́yị íri.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epáfura ezemá bɨ azé kéne sɨmɨ sị́gịnị yáa gɨ zɨ́a bɨ ndịsị kpá ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ zɨ́ ꞌyị e ní, iꞌbí mandá zɨ́se íri za mbá kɨ́ngaya.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Márɨko e kɨ́ Arisitáka e kɨ́ Démasi e kɨ́ Lúka e bɨ ndịsịnɨ́ sáká máa kɨ́ moko ꞌbɨ Kɨ́résịto yáa ní, iꞌbínɨ́ kpá mandá zɨ́se íri za mbá.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idí íꞌbí úndru zɨ́se íri za mbá, gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáne.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.