Colossenses 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lomo uru kótrụ kóo sée go ndro kɨ́ Kɨ́résịto, ídísé nda mu óto komosé dụụ́ ro cóngó ledre ga bɨ komo ere kɨ́ꞌdí bɨ Kɨ́résịto maꞌdáa nɨ mɨndị́sịné do sị́lị́ ꞌbụné ꞌbɨ anú káa do Ngére ní.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ídísé nda mu óto komosé dụụ́ ro ledre ga bɨ komo ere, ndaá éyị́ ga bɨ do sogo káṇgá ona ní wá.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Cakaba ní, trịdrịsé nɨ go do sị́lị́ Kɨ́résịto bɨ nɨyí mɨndị́sịyé kɨ́ Lomo komo ere ní.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨ́résịto Yésụ nɨ née ꞌyị bɨ iꞌbí trịdrị zɨ́ze ní. Sɨmɨ bɨ karanée nɨ ndáꞌbaógụ ní, azé ídí kéye mbá ꞌyị ga bɨ nɨyí go mɨútúásáye do komo Lomo ngárá lúyú ledre ndaá royé wá ní.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ꞌbú bɨsinyí ledre ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba, ledre ꞌbɨ sóꞌdo roꞌyị kɨ́ ꞌyị bɨ ófụ́sé rosé kéne wá ní, mongụ́ mɨmbéꞌde bɨ nɨ óto mɨmbéꞌde ꞌyị dụụ́ ro éyị́ ga bɨ ꞌyị ili yée ní kɨ́ ledre ga bɨ emenɨ́ ngụ́ ní mbá, ídísé úfuóyó ꞌbúye gɨ dosé za mbá ꞌdáꞌba. Mɨméngị ledre ga gére née nɨ káa zɨ́ ꞌyị ndịsị óto úndru lomo ga bɨ yemenɨ́ yée kɨ́ sị́lị́ ꞌyị ní.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Née mɨméngị ledre ga bɨ mɨmbéꞌde Lomo ndịsị ésị́ gɨ zɨ́a ro ꞌyị e mɨésị́ ní.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Sɨmɨ bɨ kóo ṇgúṇgusé aka ledre Yésụ wá ní, ndị́sịsé kóo méngị mbá ledre ga gére ní.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ga ba kpá ngíti géyị ledre ga bɨ ili zɨ́se ótoómo yée ꞌdáꞌba ní. Mɨmbéꞌdekesị́, óto bɨsinyí mɨmbéꞌde ro lafúꞌyị e, bɨsinyí ódro ga bɨ ndịsị ꞌdíꞌbiógụ dokuwu ní kɨ́ áꞌbá ledre, ídísé ótoómo ledre ga gére née za mbá ꞌdáꞌba,
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 gba ṛanga, káa zɨ́ bɨ ásé go mɨkánda ꞌyị e ní, ídísé ótoómo ṛanga kpá ꞌdáꞌba.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Lomo oyóloꞌbó sómụ́ ledre esé go, ásé go mɨkánda ꞌyị ené e, mɨméngị ledre esé nɨ go cé káa zɨ́ ꞌbɨ ené ní, gɨ zɨ́a ásé go ówoyéme wo kɨ́ngaya.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Azé dụụ́ kúfú ꞌyịmaꞌdí e kị́éꞌdo. Éyị́ nda íri kɨ́dí ba ꞌbɨ ené Yụ́da, wo ba ꞌbɨ Gịrị́gị, togụ́ wo bɨ utú go ngbuṛu togụ́ utú wá, togụ́ áyí ꞌyị bɨ kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́yị togụ́ éyị́ ndanɨ́ zɨ́yị wá, togụ́ áyí owụ́kụlụ́ togụ́ ndá owụ́kụlụ́ wá. Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, Kɨ́résịto nɨ dụụ́ ne kɨ́ ledrené owóowó. Ndịsị ndị́sị sɨmɨzé mɨkékeṛị́a mbá.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Káa zɨ́ bɨ Lomo oto ꞌbú sée go zɨ́a gélé sée káa do mbigí ꞌyị ené e ní, ídísé ídí ꞌyị lúrú lerị́ lafúse, ꞌyị méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e, ꞌyị sáká ꞌyị e kacɨ́ kadra e mbá. Zɨ́se ídíse ꞌyị lúrú bi sɨmɨ ledre e kere kí ásé fú ị́tị. Zɨ́se ídíse ndoo kpá ꞌyị ꞌbóꞌbụ́ ro sɨmɨ ledre e.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ídísé ídí ꞌyị ótoómo ledre zɨ́ ꞌyị e, káa zɨ́ bɨ kóo Ngére Yésụ otoomo ledre zɨ́se ní.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, ídísé óto ꞌbú lafúse gɨ zɨ́a née éyị́ bɨ ndịsị ódókótrụ ꞌyị e zɨ́ye ídíye kị́éꞌdo ní.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Gɨ zɨ́a bɨ Lomo gelé sée go káa do mbigí ꞌyị ené e ní, Kɨ́résịto iꞌbí rokoꞌbụ go zɨ́se gɨ ro zɨ́ mɨndị́sịsé ídíne kị́éꞌdo kɨ́ lafúse. Bɨ kenée ní, zɨ́se ndị́sịsé kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo sɨmɨ ledre e mbá kpá kɨ́ ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kacɨ́ kadra mbá cíyí ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto idí ídí sɨmɨsé ngị́rị gɨ ro zɨ́se útúásásé ndị́sị ꞌdódo ledre ené kpá kɨ́ íꞌbí lorụ kɨ́e zɨ́ lafúse. Zɨ́se ndị́sịsé úku keꞌbị mbófo Lomo kéye kacɨ́ kadra mbá.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Éyị́ ga bɨ ásé méngị yée ní mbá, togụ́ mɨódrosé togụ́ mɨméngị ledre esé e, ídísé méngị a za mbá kɨ́ ịrị Ngére Yésụ. Káa zɨ́ bɨ ndị́sịsé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ ꞌBụzé Lomo gɨ zɨ́a ní.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Sée ga bɨ meꞌbe yaꞌdá e ní, ídísé úwú kúrú yaꞌdá ꞌbɨ esé e gɨ do bɨ zɨ́se útúásásé káa do mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Sée yaꞌdá ꞌbɨ kará e, ídísé óto ꞌbú meꞌbesé e kɨ́ngaya, ndásé ndị́sị ésị lerị́ royé wá.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Sée owụ́ e ídísé ídí ꞌyị úwú kúrú ꞌyị ndíki sée gɨ ro zɨ́ Ngére Yésụ ídíne kɨ́ rokinyi kɨ́se.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Sée ꞌbụmɨowụ́ e kɨ́ mbámɨowụ́ e, ndásé ndị́sị lorụ owụ́ ꞌbɨ esé e kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdesé wá káa bɨ sómụ́ ledre eyé nɨ sínyí ke.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Sée owụ́kụlụ́ e, ídísé ndị́sị méngị moko zɨ́ mɨngburoko ꞌyị esé e kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo káa zɨ́ éyị́ bɨ méngịsé moko née zɨ́ Ngére Yésụ ní. Ndásé méngị a kenée ꞌbúó togụ́ komo mɨngburoko ꞌyị esé e nɨ rosé gɨ ro zɨ́ye ídíye kɨ́ rokinyi ní wá.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Sɨmɨ moko esé e mbá, ídísé ndị́sị méngị a kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo gɨ zɨ́a ndị́sịsé méngị moko née zɨ́ Ngére Yésụ, ndaá ꞌbɨ ené zɨ́ ꞌyịmaꞌdí wá.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ndị́sịsé méngị moko née zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére. Maꞌdíi, nɨ íꞌbí tákpásị́lị́ zɨ́se kacɨ́ bɨlámá moko bɨ méngịsé wo née.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Tɨ́ lá ídísé ówo a kɨ́dí, togụ́ ꞌyị luyú ledre go yá, Lomo nɨ ꞌdécị ngbanga roa útúásáne kpịnị kɨ́ bɨsinyí ledre bɨ mengị wo ní.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.