Colossenses 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lomo uru kótrụ kóo sée go ndro kɨ́ Kɨ́résịto, ídísé nda mu óto komosé dụụ́ ro cóngó ledre ga bɨ komo ere kɨ́ꞌdí bɨ Kɨ́résịto maꞌdáa nɨ mɨndị́sịné do sị́lị́ ꞌbụné ꞌbɨ anú káa do Ngére ní.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ídísé nda mu óto komosé dụụ́ ro ledre ga bɨ komo ere, ndaá éyị́ ga bɨ do sogo káṇgá ona ní wá.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Cakaba ní, trịdrịsé nɨ go do sị́lị́ Kɨ́résịto bɨ nɨyí mɨndị́sịyé kɨ́ Lomo komo ere ní.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kɨ́résịto Yésụ nɨ née ꞌyị bɨ iꞌbí trịdrị zɨ́ze ní. Sɨmɨ bɨ karanée nɨ ndáꞌbaógụ ní, azé ídí kéye mbá ꞌyị ga bɨ nɨyí go mɨútúásáye do komo Lomo ngárá lúyú ledre ndaá royé wá ní.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ꞌbú bɨsinyí ledre ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba, ledre ꞌbɨ sóꞌdo roꞌyị kɨ́ ꞌyị bɨ ófụ́sé rosé kéne wá ní, mongụ́ mɨmbéꞌde bɨ nɨ óto mɨmbéꞌde ꞌyị dụụ́ ro éyị́ ga bɨ ꞌyị ili yée ní kɨ́ ledre ga bɨ emenɨ́ ngụ́ ní mbá, ídísé úfuóyó ꞌbúye gɨ dosé za mbá ꞌdáꞌba. Mɨméngị ledre ga gére née nɨ káa zɨ́ ꞌyị ndịsị óto úndru lomo ga bɨ yemenɨ́ yée kɨ́ sị́lị́ ꞌyị ní.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Née mɨméngị ledre ga bɨ mɨmbéꞌde Lomo ndịsị ésị́ gɨ zɨ́a ro ꞌyị e mɨésị́ ní.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Sɨmɨ bɨ kóo ṇgúṇgusé aka ledre Yésụ wá ní, ndị́sịsé kóo méngị mbá ledre ga gére ní.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ga ba kpá ngíti géyị ledre ga bɨ ili zɨ́se ótoómo yée ꞌdáꞌba ní. Mɨmbéꞌdekesị́, óto bɨsinyí mɨmbéꞌde ro lafúꞌyị e, bɨsinyí ódro ga bɨ ndịsị ꞌdíꞌbiógụ dokuwu ní kɨ́ áꞌbá ledre, ídísé ótoómo ledre ga gére née za mbá ꞌdáꞌba,
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 gba ṛanga, káa zɨ́ bɨ ásé go mɨkánda ꞌyị e ní, ídísé ótoómo ṛanga kpá ꞌdáꞌba.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Lomo oyóloꞌbó sómụ́ ledre esé go, ásé go mɨkánda ꞌyị ené e, mɨméngị ledre esé nɨ go cé káa zɨ́ ꞌbɨ ené ní, gɨ zɨ́a ásé go ówoyéme wo kɨ́ngaya.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Azé dụụ́ kúfú ꞌyịmaꞌdí e kị́éꞌdo. Éyị́ nda íri kɨ́dí ba ꞌbɨ ené Yụ́da, wo ba ꞌbɨ Gịrị́gị, togụ́ wo bɨ utú go ngbuṛu togụ́ utú wá, togụ́ áyí ꞌyị bɨ kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́yị togụ́ éyị́ ndanɨ́ zɨ́yị wá, togụ́ áyí owụ́kụlụ́ togụ́ ndá owụ́kụlụ́ wá. Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, Kɨ́résịto nɨ dụụ́ ne kɨ́ ledrené owóowó. Ndịsị ndị́sị sɨmɨzé mɨkékeṛị́a mbá.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Káa zɨ́ bɨ Lomo oto ꞌbú sée go zɨ́a gélé sée káa do mbigí ꞌyị ené e ní, ídísé ídí ꞌyị lúrú lerị́ lafúse, ꞌyị méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e, ꞌyị sáká ꞌyị e kacɨ́ kadra e mbá. Zɨ́se ídíse ꞌyị lúrú bi sɨmɨ ledre e kere kí ásé fú ị́tị. Zɨ́se ídíse ndoo kpá ꞌyị ꞌbóꞌbụ́ ro sɨmɨ ledre e.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ídísé ídí ꞌyị ótoómo ledre zɨ́ ꞌyị e, káa zɨ́ bɨ kóo Ngére Yésụ otoomo ledre zɨ́se ní.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, ídísé óto ꞌbú lafúse gɨ zɨ́a née éyị́ bɨ ndịsị ódókótrụ ꞌyị e zɨ́ye ídíye kị́éꞌdo ní.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Gɨ zɨ́a bɨ Lomo gelé sée go káa do mbigí ꞌyị ené e ní, Kɨ́résịto iꞌbí rokoꞌbụ go zɨ́se gɨ ro zɨ́ mɨndị́sịsé ídíne kị́éꞌdo kɨ́ lafúse. Bɨ kenée ní, zɨ́se ndị́sịsé kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo sɨmɨ ledre e mbá kpá kɨ́ ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kacɨ́ kadra mbá cíyí ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto idí ídí sɨmɨsé ngị́rị gɨ ro zɨ́se útúásásé ndị́sị ꞌdódo ledre ené kpá kɨ́ íꞌbí lorụ kɨ́e zɨ́ lafúse. Zɨ́se ndị́sịsé úku keꞌbị mbófo Lomo kéye kacɨ́ kadra mbá.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Éyị́ ga bɨ ásé méngị yée ní mbá, togụ́ mɨódrosé togụ́ mɨméngị ledre esé e, ídísé méngị a za mbá kɨ́ ịrị Ngére Yésụ. Káa zɨ́ bɨ ndị́sịsé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ ꞌBụzé Lomo gɨ zɨ́a ní.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sée ga bɨ meꞌbe yaꞌdá e ní, ídísé úwú kúrú yaꞌdá ꞌbɨ esé e gɨ do bɨ zɨ́se útúásásé káa do mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sée yaꞌdá ꞌbɨ kará e, ídísé óto ꞌbú meꞌbesé e kɨ́ngaya, ndásé ndị́sị ésị lerị́ royé wá.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Sée owụ́ e ídísé ídí ꞌyị úwú kúrú ꞌyị ndíki sée gɨ ro zɨ́ Ngére Yésụ ídíne kɨ́ rokinyi kɨ́se.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Sée ꞌbụmɨowụ́ e kɨ́ mbámɨowụ́ e, ndásé ndị́sị lorụ owụ́ ꞌbɨ esé e kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdesé wá káa bɨ sómụ́ ledre eyé nɨ sínyí ke.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Sée owụ́kụlụ́ e, ídísé ndị́sị méngị moko zɨ́ mɨngburoko ꞌyị esé e kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo káa zɨ́ éyị́ bɨ méngịsé moko née zɨ́ Ngére Yésụ ní. Ndásé méngị a kenée ꞌbúó togụ́ komo mɨngburoko ꞌyị esé e nɨ rosé gɨ ro zɨ́ye ídíye kɨ́ rokinyi ní wá.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Sɨmɨ moko esé e mbá, ídísé ndị́sị méngị a kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo gɨ zɨ́a ndị́sịsé méngị moko née zɨ́ Ngére Yésụ, ndaá ꞌbɨ ené zɨ́ ꞌyịmaꞌdí wá.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ndị́sịsé méngị moko née zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére. Maꞌdíi, nɨ íꞌbí tákpásị́lị́ zɨ́se kacɨ́ bɨlámá moko bɨ méngịsé wo née.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tɨ́ lá ídísé ówo a kɨ́dí, togụ́ ꞌyị luyú ledre go yá, Lomo nɨ ꞌdécị ngbanga roa útúásáne kpịnị kɨ́ bɨsinyí ledre bɨ mengị wo ní.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.