Colossenses 2

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ídísé ówo a kɨ́dí máíꞌbí romá go mbá ndị́sị méngị moko gɨ rosé kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨyí sɨmɨ Lawudikíya nda kpá kɨ́ ngíti géyị ga bɨ ngárá owonɨ́ aka máa wá ní.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Mándị́sị méngị ledre née kenée gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụ rosé, zɨ́se ndị́sịsé óto ꞌbú lafúse kɨ́ rokinyi, zɨ́se ídíse éyị́ kị́éꞌdo sɨmɨ ledre e mbá gɨ ro zɨ́se ówoyéme Kɨ́résịto bɨ kóo Lomo otoecị ledre a ní do bɨlámá mɨsiꞌdiné.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Owo ledre kɨ́ komokenzị nɨyí za mbá do sị́lị́ Kɨ́résịto.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mándị́sị úku a kenée née káa bɨ ásé ótoómo rosé zɨ́ ꞌyị e sínyi sɨmɨ dosé kɨ́ bɨkinyi ódro bɨ utúasá sáka sée wá ní ke.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Abú ndazé kése do bi kị́éꞌdo wá, másómụ́lị́gị ledresé wá. Mááyí kɨ́ mongụ́ rokinyi romá kacɨ́ kadra mbá kɨ́ úwú ledre bɨlámá ndị́sị esé kpá kɨ́ ṇgúṇgu ledre esé bɨ nɨ kɨ́ rokoꞌbụné kɨ́ngaya óyósé sogosé zɨ́ Kɨ́résịto wá ní.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Káa zɨ́ bɨ ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto Yésụ go káa do Ngére esé ní, ídísé nda mu lányá ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto,
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 zɨ́se ésị cíyíse ngị́rị kɨ́ ndị́sị óꞌbó yéme ndị́sị esé sɨmɨ Kɨ́résịto gɨ ro zɨ́ ṇgúṇgu ledre esé ídíne ngbúó káa zɨ́ bɨ kóo ꞌdodonɨ́ wo zɨ́se ní. Mɨmbéꞌdesé idí ꞌdúcu kɨ́ rokinyi sɨmɨ bɨ ásé ndị́sị íꞌbílúgu mbófo éyị́ zɨ́a ní.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ídísé mu bándá rosé bɨlámáne kɨ́ngaya káa bɨ bɨcayi ꞌyị ꞌdódo ledre ga bɨ sága ona ba nɨyí sínyi sɨmɨ dosé kɨ́ ꞌdóꞌdo ledre bɨ ndịsị ógụ gɨ zɨ́ komokenzị ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e ní. ꞌDódo ledre eyé ndịsị ógụ gɨ zɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba, ndaá gɨ zɨ́ Kɨ́résịto wá.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Kɨ́résịto ogụ do sogo káṇgá ona ꞌdódo mɨméngị ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e. Úndru kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo nɨ mbá roa.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ngíti éyị́ bɨ lerị́ a nɨ ídí rosé ní ndaá, gɨ zɨ́a ꞌdúꞌdu esé nɨ go nyé káa zɨ́ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Nɨ ne Ngére do ngére e kɨ́ rokoꞌbụ bɨ do sogo káṇgá ona ní mbá.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Gɨ zɨ́a bɨ ásé go kị́éꞌdo kɨ́ Kɨ́résịto ní, née kóo go mɨútúse ngbuṛu. Ndaá ꞌbɨ ené útú ngbuṛu bɨ ꞌyịmaꞌdí mengị ne ní wá. Nɨ útú ngbuṛu bɨ Kɨ́résịto oṇgooyó lúyú ledre ezé ụ́cụóyó a ꞌdáꞌba, zɨ́ze ídíze karaba kɨ́ ro dozé, gɨ zɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ lúyú ledre bɨ sɨmɨ rozé ní.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Kadra bɨ kóo babatịzị́nɨ́ sée ní, ásé kóo go mɨótosé gu kɨ́ Kɨ́résịto, zɨ́ Lomo úru sée gɨ sɨmɨ umbu, gɨ zɨ́a ṇgúṇgusé ledre rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo bɨ uru Kɨ́résịto kɨ́e gɨ sɨmɨ umbu ní go.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Gɨ zɨ́a kóo ꞌdesị́ ní, ásé kóo mɨúyusé sɨmɨ Lomo gɨ zɨ́ lúyú ledre esé e kpá gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgusé kóo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se ídíse káa do mbigí ꞌyị ené wá ní. Zɨ́a ꞌdíꞌbiógụ sée go gɨ ro zɨ́se ídíse trịdrịsé ndro kɨ́ Kɨ́résịto. Cakaba ní Lomo otoomo ledre go zɨ́ze gɨ sɨmɨ lúyú ledre ezé e za mbá.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Mengị ledre née kenée gɨ zɨ́a lụlụoyó bɨsinyí mɨméngị ledre ezé ga kóna eké otonɨ́ wo do sogozé ní go mbá ꞌdáꞌba. Zɨ́a ꞌdíꞌbi a mbá ndéré kɨ́e phéphé a do mɨngbúngbu kágá.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Sɨmɨ bɨ phephénɨ́ Yésụ nɨ aka cịkị do mɨngbúngbu kágá ní, zɨ́a ꞌdíꞌbióyó rokoꞌbụ gɨ zɨ́ ezeokóne kpá kɨ́ bɨcayi lomo ga bɨ ndịsịnɨ́ óto úndru Satána maꞌdáa ní mbá. Zɨ́ Lomo ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí maꞌdíi, Kɨ́résịto romo komo Satána go.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Bɨ kenée ní, ndásé óto komosé ro ledre ꞌbɨ ꞌyị e bɨ yaá Lomo nɨ íꞌbí ꞌdoꞌdó zɨ́se gɨ ro toso éyị́ ga bɨ ndị́sịsé ánu yée kɨ́ éwé yée bɨ lorụ ꞌbɨ Yụ́da e ili zɨ́se ánu yée kɨ́ éwé yée wá ní wá. Kpá kenée, ndásé óto komosé ro ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ya ídísé ndị́sị lódụ́ ondụ́ ꞌbɨ mɨngburoko sị́lị́ ga bɨ kɨ́ ledreyé owóowó, Sị́lị́ ꞌbɨ ꞌDówụ́ro nda kɨ́ mɨkánda éfé wá.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ledre ga gére née mbá nɨyí yị́ eyé lá lị́lị ledre bɨ gú karanée nɨ ógụ ní. Mbigí ledre nɨ yị́ ené dụụ́ Kɨ́résịto Yésụ.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ndásé óto komosé ro ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ yaá, Lomo utúasá íꞌbí úndru zɨ́se wá, gɨ zɨ́a ꞌbóꞌbụ́sé esé rosé do komo Lomo kpá kɨ́ ótosé úndru maláyika káa zɨ́ yée wá ní wá. ꞌYị ga gére née ndịsịnɨ́ ị́lị́ kɨ́ ledre ga bɨ yaá Lomo ukuiꞌbíne zɨ́ye sɨmɨ ꞌduru ní, ledre máa née ogụ ené gɨ zɨ́ Lomo wá, yị́ ené sómụ́ ledre eyé ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Bɨ kenée ní, ꞌdodonɨ́ eyé mbigí ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ nɨ manda ꞌdáꞌdá ezé ní wá, gɨ zɨ́a ꞌdódo ledre eyé nɨ yị́ ené kɨ́ sómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e. Kɨ́résịto bɨ nɨ manda ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené ní ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ ne zɨ́ ꞌyị ené e gɨ ro zɨ́ye kótrụ royé ndị́sị tátá kɨ́ ledre ené ꞌdáꞌdá kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Káa zɨ́ bɨ kóo kuṛú rosé bɨ ꞌbɨ lúyú ledre uyu go ndro kɨ́ Kɨ́résịto bɨ uyu ní, rokoꞌbụ ꞌbɨ sága ba ndaá lolụ dosé wá. Éyị́ bɨ ndị́sịsé méngị rosé káa zɨ́ ásé aka fú lá sị́ sị́lị́ lorụ ga ꞌbɨ sága ba káa zɨ́,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Ndásé óto sị́lị́se ro ngíti géyị éyị́ e wá, Ndásé ánu ngíti géyị éyị́ e wá.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Lorụ ga gére née za mbá ogụnɨ́ gɨ sɨmɨ sómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí gɨ ro éyị́ ga bɨ nɨyí ụ́kụ́ eyé mɨụ́kụ́ ní.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ngíti géyị ꞌyị e somụ́nɨ́ ya lorụ ga gére née nɨyí bɨlámáye gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé lódụ́ a, gɨ zɨ́a oto yée go ndị́sị méngị mɨngburoko ledre ga bɨ nɨ ꞌdódo a kɨ́dí yée ndịsịnɨ́ née go maꞌdíi óto úndru Lomo ní. Lorụ ga gére née otonɨ́ ꞌyị e go zɨ́ye ndị́sị ꞌbóꞌbụ́ royé kpá kɨ́ ásiyé gɨ ro éyị́ ga bɨ royé ndịsị íli yée ní. Tɨ́ lá rokoꞌbụ ꞌbɨ lorụ ga gére née utúasá ené sáká ꞌyị e gɨ zɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ éyị́ ga bɨ royé ndịsị íli yée ní wá.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.