Colossenses 2
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ
1 Ídísé ówo a kɨ́dí máíꞌbí romá go mbá ndị́sị méngị moko gɨ rosé kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨyí sɨmɨ Lawudikíya nda kpá kɨ́ ngíti géyị ga bɨ ngárá owonɨ́ aka máa wá ní.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mándị́sị méngị ledre née kenée gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụ rosé, zɨ́se ndị́sịsé óto ꞌbú lafúse kɨ́ rokinyi, zɨ́se ídíse éyị́ kị́éꞌdo sɨmɨ ledre e mbá gɨ ro zɨ́se ówoyéme Kɨ́résịto bɨ kóo Lomo otoecị ledre a ní do bɨlámá mɨsiꞌdiné.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Owo ledre kɨ́ komokenzị nɨyí za mbá do sị́lị́ Kɨ́résịto.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mándị́sị úku a kenée née káa bɨ ásé ótoómo rosé zɨ́ ꞌyị e sínyi sɨmɨ dosé kɨ́ bɨkinyi ódro bɨ utúasá sáka sée wá ní ke.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Abú ndazé kése do bi kị́éꞌdo wá, másómụ́lị́gị ledresé wá. Mááyí kɨ́ mongụ́ rokinyi romá kacɨ́ kadra mbá kɨ́ úwú ledre bɨlámá ndị́sị esé kpá kɨ́ ṇgúṇgu ledre esé bɨ nɨ kɨ́ rokoꞌbụné kɨ́ngaya óyósé sogosé zɨ́ Kɨ́résịto wá ní.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Káa zɨ́ bɨ ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto Yésụ go káa do Ngére esé ní, ídísé nda mu lányá ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto,
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 zɨ́se ésị cíyíse ngị́rị kɨ́ ndị́sị óꞌbó yéme ndị́sị esé sɨmɨ Kɨ́résịto gɨ ro zɨ́ ṇgúṇgu ledre esé ídíne ngbúó káa zɨ́ bɨ kóo ꞌdodonɨ́ wo zɨ́se ní. Mɨmbéꞌdesé idí ꞌdúcu kɨ́ rokinyi sɨmɨ bɨ ásé ndị́sị íꞌbílúgu mbófo éyị́ zɨ́a ní.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ídísé mu bándá rosé bɨlámáne kɨ́ngaya káa bɨ bɨcayi ꞌyị ꞌdódo ledre ga bɨ sága ona ba nɨyí sínyi sɨmɨ dosé kɨ́ ꞌdóꞌdo ledre bɨ ndịsị ógụ gɨ zɨ́ komokenzị ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e ní. ꞌDódo ledre eyé ndịsị ógụ gɨ zɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba, ndaá gɨ zɨ́ Kɨ́résịto wá.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kɨ́résịto ogụ do sogo káṇgá ona ꞌdódo mɨméngị ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e. Úndru kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo nɨ mbá roa.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ngíti éyị́ bɨ lerị́ a nɨ ídí rosé ní ndaá, gɨ zɨ́a ꞌdúꞌdu esé nɨ go nyé káa zɨ́ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní. Nɨ ne Ngére do ngére e kɨ́ rokoꞌbụ bɨ do sogo káṇgá ona ní mbá.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Gɨ zɨ́a bɨ ásé go kị́éꞌdo kɨ́ Kɨ́résịto ní, née kóo go mɨútúse ngbuṛu. Ndaá ꞌbɨ ené útú ngbuṛu bɨ ꞌyịmaꞌdí mengị ne ní wá. Nɨ útú ngbuṛu bɨ Kɨ́résịto oṇgooyó lúyú ledre ezé ụ́cụóyó a ꞌdáꞌba, zɨ́ze ídíze karaba kɨ́ ro dozé, gɨ zɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ lúyú ledre bɨ sɨmɨ rozé ní.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Kadra bɨ kóo babatịzị́nɨ́ sée ní, ásé kóo go mɨótosé gu kɨ́ Kɨ́résịto, zɨ́ Lomo úru sée gɨ sɨmɨ umbu, gɨ zɨ́a ṇgúṇgusé ledre rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo bɨ uru Kɨ́résịto kɨ́e gɨ sɨmɨ umbu ní go.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Gɨ zɨ́a kóo ꞌdesị́ ní, ásé kóo mɨúyusé sɨmɨ Lomo gɨ zɨ́ lúyú ledre esé e kpá gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgusé kóo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se ídíse káa do mbigí ꞌyị ené wá ní. Zɨ́a ꞌdíꞌbiógụ sée go gɨ ro zɨ́se ídíse trịdrịsé ndro kɨ́ Kɨ́résịto. Cakaba ní Lomo otoomo ledre go zɨ́ze gɨ sɨmɨ lúyú ledre ezé e za mbá.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Mengị ledre née kenée gɨ zɨ́a lụlụoyó bɨsinyí mɨméngị ledre ezé ga kóna eké otonɨ́ wo do sogozé ní go mbá ꞌdáꞌba. Zɨ́a ꞌdíꞌbi a mbá ndéré kɨ́e phéphé a do mɨngbúngbu kágá.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Sɨmɨ bɨ phephénɨ́ Yésụ nɨ aka cịkị do mɨngbúngbu kágá ní, zɨ́a ꞌdíꞌbióyó rokoꞌbụ gɨ zɨ́ ezeokóne kpá kɨ́ bɨcayi lomo ga bɨ ndịsịnɨ́ óto úndru Satána maꞌdáa ní mbá. Zɨ́ Lomo ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí maꞌdíi, Kɨ́résịto romo komo Satána go.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Bɨ kenée ní, ndásé óto komosé ro ledre ꞌbɨ ꞌyị e bɨ yaá Lomo nɨ íꞌbí ꞌdoꞌdó zɨ́se gɨ ro toso éyị́ ga bɨ ndị́sịsé ánu yée kɨ́ éwé yée bɨ lorụ ꞌbɨ Yụ́da e ili zɨ́se ánu yée kɨ́ éwé yée wá ní wá. Kpá kenée, ndásé óto komosé ro ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ya ídísé ndị́sị lódụ́ ondụ́ ꞌbɨ mɨngburoko sị́lị́ ga bɨ kɨ́ ledreyé owóowó, Sị́lị́ ꞌbɨ ꞌDówụ́ro nda kɨ́ mɨkánda éfé wá.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ledre ga gére née mbá nɨyí yị́ eyé lá lị́lị ledre bɨ gú karanée nɨ ógụ ní. Mbigí ledre nɨ yị́ ené dụụ́ Kɨ́résịto Yésụ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ndásé óto komosé ro ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ yaá, Lomo utúasá íꞌbí úndru zɨ́se wá, gɨ zɨ́a ꞌbóꞌbụ́sé esé rosé do komo Lomo kpá kɨ́ ótosé úndru maláyika káa zɨ́ yée wá ní wá. ꞌYị ga gére née ndịsịnɨ́ ị́lị́ kɨ́ ledre ga bɨ yaá Lomo ukuiꞌbíne zɨ́ye sɨmɨ ꞌduru ní, ledre máa née ogụ ené gɨ zɨ́ Lomo wá, yị́ ené sómụ́ ledre eyé ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Bɨ kenée ní, ꞌdodonɨ́ eyé mbigí ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ nɨ manda ꞌdáꞌdá ezé ní wá, gɨ zɨ́a ꞌdódo ledre eyé nɨ yị́ ené kɨ́ sómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e. Kɨ́résịto bɨ nɨ manda ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené ní ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ ne zɨ́ ꞌyị ené e gɨ ro zɨ́ye kótrụ royé ndị́sị tátá kɨ́ ledre ené ꞌdáꞌdá kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Káa zɨ́ bɨ kóo kuṛú rosé bɨ ꞌbɨ lúyú ledre uyu go ndro kɨ́ Kɨ́résịto bɨ uyu ní, rokoꞌbụ ꞌbɨ sága ba ndaá lolụ dosé wá. Éyị́ bɨ ndị́sịsé méngị rosé káa zɨ́ ásé aka fú lá sị́ sị́lị́ lorụ ga ꞌbɨ sága ba káa zɨ́,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “Ndásé óto sị́lị́se ro ngíti géyị éyị́ e wá, Ndásé ánu ngíti géyị éyị́ e wá.”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Lorụ ga gére née za mbá ogụnɨ́ gɨ sɨmɨ sómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí gɨ ro éyị́ ga bɨ nɨyí ụ́kụ́ eyé mɨụ́kụ́ ní.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Ngíti géyị ꞌyị e somụ́nɨ́ ya lorụ ga gére née nɨyí bɨlámáye gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé lódụ́ a, gɨ zɨ́a oto yée go ndị́sị méngị mɨngburoko ledre ga bɨ nɨ ꞌdódo a kɨ́dí yée ndịsịnɨ́ née go maꞌdíi óto úndru Lomo ní. Lorụ ga gére née otonɨ́ ꞌyị e go zɨ́ye ndị́sị ꞌbóꞌbụ́ royé kpá kɨ́ ásiyé gɨ ro éyị́ ga bɨ royé ndịsị íli yée ní. Tɨ́ lá rokoꞌbụ ꞌbɨ lorụ ga gére née utúasá ené sáká ꞌyị e gɨ zɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ éyị́ ga bɨ royé ndịsị íli yée ní wá.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.