Atos 14

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ledre kéyị kéṛị́ ba méngị kpá roné sɨmɨ gara bɨ Ikonị́yomo ní. Zɨ́ Páwulo e kɨ́ Baranába ndéréye sɨmɨ ꞌDị́cị́ Kótrụro. Zɨ́ye ndị́sị úku ꞌduo ledre ga bɨ ndịsị ꞌdíꞌbi do ꞌyị e mɨꞌdíꞌbi ní. Zɨ́ tụ́ꞌdụ́ Yụ́da e kɨ́ ꞌyị ga bɨ ngárá ndanɨ́ Yụ́da e wá ní ṇgúṇgu ledre Ngére Yésụ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Tɨ́ lá zɨ́ Yụ́da máa yée ga bɨ asinɨ́ kɨ́ ṇgúṇgu ledre Yésụ ní, esị ledre sɨmɨ ꞌyị ga bɨ ngárá ndanɨ́ Yụ́da e wá ní gɨ ro zɨ́ sɨmɨ doyé sínyíne ro ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ go ní.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Née ní zɨ́ Páwulo e kɨ́ Baranába lúꞌbúye ore cúkuꞌdée, do ndị́sị ódroyé kɨ́ rokoꞌbụ gɨ ro Ngére Yésụ, bɨ ꞌdodo kɨ́dí maꞌdíi íꞌbí rokoꞌbụ ne zɨ́ye ndị́sịyé méngị mɨngburoko ledre ga bɨ kɨ́ rokoꞌbụyé, kɨ́ yée ga bɨ tara ꞌyị ndịsị ị́drị́ gɨ zɨ́ye mɨị́drị́ ní.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Zɨ́ ꞌyị ga bɨ kóo sɨmɨ gara ore ní ífi sɨmɨyé, ngíti géyị ṇguṇgunɨ́ ꞌbɨ eyé kóo ledre ꞌbɨ Yụ́da e, ngíti géyị ṇguṇgunɨ́ ꞌbɨ eyé ledre ꞌbɨ ꞌyịmɨkása e.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Gɨ ore, zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ngárá ndanɨ́ Yụ́da e wá ní kɨ́ Yụ́da e, ndro kɨ́ manda eyé e yéme ledre dongaráye gɨ ro méngị lárá ꞌyịmɨkása e gɨ ro óngboónzó yée kɨ́ tutú.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Sɨmɨ bɨ ꞌyịmɨkása e uwúnɨ́ ledre née ní, zɨ́ye ngásáókpó eyé sɨmɨ Lísitra kɨ́ Dérebe gara ga bɨ sɨmɨ Lịkóniya kpá kɨ́ ngíti géyị bi ga bɨ sɨmɨ Lịkóniya ní.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Sɨmɨ bɨ nɨyí íri ní, zɨ́ye ndị́sịyé fú lá ꞌdódo bɨlámá ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́ ꞌyị e.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Sɨmɨ bɨ Páwulo nɨ ndị́sị ꞌdódo ledre zɨ́ ꞌyị e sɨmɨ Lísitra ní, oꞌdo nɨ kóo bo ore mɨgịgị́ṛị́ kú bɨ aránɨ́ wo ní nderé ené wá.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Zɨ́ oꞌdo née ndị́sịné índi mbílíne úwú ledre bɨ Páwulo ndịsị úku a ba. Zɨ́ Páwulo lúrú cụ́ mbigí kụṛụꞌbụ komoa, zɨ́a ówo a kɨ́dí oꞌdo ba ṇguṇgu ledre Yésụ go, utúasá go do yómo wo.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Zɨ́ Páwulo ndólo wo kɨ́ kúrúne ꞌdága kɨ́dí, “Ị́nyịógụ mu tóro ꞌdága do sịndị́yị.” Zɨ́ oꞌdo née léꞌbéne geré mɨléꞌbé ꞌdága do tónóne gámálící roné.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Sɨmɨ bɨ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e lurúnɨ́ ledre bɨ Páwulo mengị ba ní, zɨ́ye gbúrógbóye kɨ́ tara eyé ꞌbɨ Lịkóniya e kɨ́dí, “lomo e ogụnɨ́ go zɨ́ze kɨ́ toso ꞌyịmaꞌdí royé.”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Zɨ́ye ị́fị́ ịrị lomo eyé bɨ Zíya ní do Baranába, lomo máa wo bɨ kɨ́ ịrịné Ámasi ní do ị́fị́ ịrịa do Páwulo gɨ zɨ́a ꞌdiꞌbi kóo manda ꞌbɨ ódro ne.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Zɨ́ ꞌyị ꞌdáná éyị́ zɨ́ lomo bɨ Zíya, bɨ kɨ́ ꞌdị́cị́ ꞌbɨ lomo gbóo cigí gara ore ní, ógụné kɨ́ yaꞌdá ị́tị́ e kɨ́ mɨsụ́rụ́ kágá e, gɨ zɨ́a wo kɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga gére née ilinɨ́ íꞌbí éyị́ ga gére née káa do ꞌdáná éyị́ eyé zɨ́ ꞌyịmɨkása e.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Sɨmɨ bɨ ꞌyịmɨkása ga bɨ, Baranába e kɨ́ Páwulo uwúnɨ́ ledre née kenée ní, zɨ́ye lófo bongó e gɨ royé zɨ́ye ngásá útúye dongará tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga gére née, kɨ́ gbúrógbóye kɨ́dí,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Méngịsé ledre kenée gɨ ro ꞌdi? Azé ꞌbɨ ezé kpá lá ꞌyịmaꞌdí káa zɨ́ sée ní. Ogụzé ona ba kɨ́ bɨlámá ledre zɨ́se, ódrozé zɨ́se gɨ ro zɨ́se ótoómo kɨ́ méngị bɨcayi ledre e, zɨ́se ndáꞌbalúgu rosé zɨ́ Lomo bɨ nɨ trịdrịné za fí ní, bɨ otụ́ ere kɨ́ do sogo káṇgá nda kɨ́ mɨkavu e kɨ́ éyị́ ga bɨ sɨmɨyé za mbá ní.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Ga kóo ꞌdesị́ ní, Lomo otoomo kóo ṛị́kị́ sị́ do ꞌyị e zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre eyé bɨ utúasá kacɨ́ komoyé ní.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Tɨ́ lá bɨ ba ní, Lomo ndịsị fú lá ꞌdódo roné zɨ́se kɨ́dí, née nɨ bo kɨ́ bɨlámá éyị́ ga bɨ ndịsị méngị yée zɨ́se ní. Ndịsị kása iní zɨ́se gɨ komo ere do fụtụ́ éyị́ mɨánu esé e sɨmɨ bɨlámá sịndị́ kadra, nɨ ne ꞌyị bɨ ndịsị íꞌbí éyị́ mɨánu zɨ́se, kpá ꞌyị óto sée kɨ́ rokinyi.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Tɨ́ do mbágá ledre bɨ ꞌyịmɨkása e ukunɨ́ ba ní, nɨ kóo mɨórụné zɨ́ye kɨ́ngaya gɨ ro zɨ́ye ụ́cụómo tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga gére née kɨ́ ꞌdáná éyị́ zɨ́ye.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Gɨ ore, zɨ́ ngíti géyị Yụ́da e ógụyé gɨ sɨmɨ Ánatiyoko kɨ́ Ikonị́yomo sɨmɨ Pịsị́dịya sínyíónzó sɨmɨ do tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga gére née zɨ́ye útú eyé go do kacɨ́ye. Zɨ́ye óngbo Páwulo kɨ́ tutú do óṿo wo ndéré ónzó óto a gɨ sɨmɨ gara sága kɨ́ sómụ́ ledre bɨ yaá uyu go ní.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Tɨ́ lá sɨmɨ bɨ ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ ogụnɨ́ tóro gbaá dongá Páwulo ní, zɨ́a ị́nyịógụné ꞌdága ndáꞌbalúgu roné sɨmɨ gara íri. Sɨmɨ bɨ bi aráloꞌbó roné ní, zɨ́ Páwulo e kɨ́ Baranába ndéréókpóye sɨmɨ gara bɨ kɨ́ ịrịné Dérebe ní.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Zɨ́ Páwulo e kɨ́ Baranába ndị́sịyé ꞌdódo ledre bɨlámá ledre sɨmɨ gara do ꞌdíꞌbi do tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e zɨ́ye ídíye ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ. Nda née ní zɨ́ye ndáꞌbalúgu royé sɨmɨ Lísitra, Ikonị́yomo nda kɨ́ Ánatiyoko.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Sɨmɨ gara ga bɨ nderéogụnɨ́ gɨ sɨmɨyé née ní, zɨ́ye ndị́sịyé sáká ꞌyị ga bɨ ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ ní gɨ ro zɨ́ye tóroyé ngbúó sɨmɨ ṇgúṇgu ledre eyé. Zɨ́ye úku ledre kɨ́dí, “Azé ꞌdóꞌdó mɨꞌdóꞌdó kí azé fú ógụ ꞌbe ꞌbɨ Lomo.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Zɨ́ Páwulo e kɨ́ Baranába gélé manda e zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ go ní do bi eyé e mɨkékeṛị́a za mbá. Zɨ́ye órụ́ éyị́ kɨ́ íni ini zɨ́ Lomo, zɨ́ye ótoómo manda ga gére née do sị́lị́ Ngére Yésụ, bɨ nɨ dụụ́ ne ꞌyị bɨ ótonɨ́ mɨmbéꞌdeyé roa ní.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Gɨ do kacɨ́ bɨ Páwulo e kɨ́ Baranába gamáonzónɨ́ bi ga bɨ sɨmɨ Pịsị́dịya go ní, zɨ́ye ndéréógụyé sɨmɨ káṇgá bɨ Pamafíliya ní.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Nda sɨmɨ bɨ ꞌdodonɨ́ ledre zɨ́ ꞌyị e sɨmɨ gara bɨ Perɨ́ga ní, zɨ́ye ókpóye sɨmɨ gara bɨ kɨ́ ịrịné Atalíya.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Nda gɨ ore, zɨ́ye ꞌdógụ bi kɨ́ kuṛúngba ndáꞌbalúgu royé sɨmɨ Ánatiyoko kɨ́ꞌdí bɨ kóo ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ iꞌbínɨ́ yée do sị́lị́ Lomo kɨ́ sáká éyị́ ené gɨ ro moko bɨ Páwulo e kɨ́ Baranába mengịonzónɨ́ ní.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Sɨmɨ bɨ ogụnɨ́ sɨmɨ Ánatiyoko bɨ sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Sụ́rịya ní, zɨ́ye yóko zaá ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ go ní ndro do bi kị́éꞌdo do lị́kpị́ ledre ga bɨ Lomo mengị yée kɨ́ mɨsiꞌdi bɨ Lomo likpí zɨ́ ꞌyị ga bɨ ngárá ndanɨ́ Yụ́da e wá ní ṇgúṇgu ledre Yésụ ní.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Nda née ní, zɨ́ye ndị́sịyé kɨ́ lafúye ga bɨ nɨyí ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ ní ore kɨ́ ngbángbá sị́lị́ e.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.