Apocalipse 22
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Zɨ́ maláyika née ꞌdódo ngbuṛu bɨ iní a ndịsị íꞌbí trịdrị zɨ́ ꞌyị e ní zɨ́ma. Komo iní máa née nɨ ꞌduo drá ngbeé ngbeé káa. Ndịsị kúkúógụ gɨ sị́ kị́tị ngére ꞌbɨ Lomo kɨ́ Owụ́ kábịṛị́kị.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Iní máa née ndịsị kúkú kpụrụ́ gɨ yana mongụ́ mɨsiꞌdi bɨ sɨmɨ gara ore ní. Zɨ́ kágá trịdrị ụ́tụyé dogboṛụ ngbuṛu née gɨ ꞌdí keṛị́ kpá gɨ ꞌdí keṛị́. Ndịsịnɨ́ áná kíꞌdí sokó doa gbre sɨmɨ sɨmɨbi kị́éꞌdo kacɨ́ sɨmɨbi e mbá. Mbílía nɨ kágá ndíyá zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá mbá
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ gara née éyị́ bɨ kị́éꞌdo bi nɨ sínyí ro Lomo gɨ zɨ́ye gɨ ro a ní ndaá. Lomo kɨ́ Owụ́ kábịṛị́kị ndịsịnɨ́ nda ndị́sị goó ye ore zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ené e ndị́sịyé óto úndru a.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Nɨyí ndị́sị lúrú Lomo za cụ́ kɨ́ komoyé, zɨ́ ịrịa ídíne mɨékéne sɨmɨ komoyé mɨkékeṛị́a mbá.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Mɨtụlụrụ ndaá lolụ sɨmɨ gara née íri wá. Gɨ zɨ́ kéyị née, éyị́ bɨ zɨ́ye ídíye kɨ́ somụ́ ledre gɨ ro ngíti bimɨóṇgó kpị́ gɨ roa ní ndaá. Ngére Lomo ndịsị nda óṇgó bi zɨ́ye goó ne. Zɨ́ye nda ídíye káa zɨ́ ngére e ní za fí.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Zɨ́ maláyika née úku ledre zɨ́ma kɨ́dí, “Ba zaá maꞌdíi ledre e, Ngére Lomo ndịsị kóo úkuíꞌbí ledre zɨ́ nébị e, úkutátá a, bɨ nda ba ní, kasa nda go maláyika ené ógụ úku ledre ga bɨ nɨyí méngị royé ꞌdiya ní.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Zɨ́ Yésụ Úku ledre kɨ́dí, “Lúrúsé aka, mááyí go ógụ cakaba. Lomo nɨ íꞌbí úndru zɨ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí ꞌdíꞌbi ledre bɨ sɨmɨ bụ́kụ ba kɨ́ ꞌbúne ní.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Máa, Yiwáni, máúwú ledre ga gére née, zɨ́ma lúrú yée za cụ́ kɨ́ komomá. Sɨmɨ bɨ máúwú, zɨ́ma lúrú yée kpá za cụ́ kɨ́ komomá ní, zɨ́ma útúma bi óto úndru maláyika bɨ ꞌdodo ledre ga gére née zɨ́ma ní.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Zɨ́a úku ledre zɨ́ma kɨ́dí, “Ndá óto úndrumá wá. Mándị́sị méngị ꞌbɨ amá kpá moko káa zɨ́yị, kpá káa zɨ́ bɨ ngíti géyị lúnduyị́ ga bɨ nébị e kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ꞌdiꞌbinɨ́ ledre bɨ sɨmɨ bụ́kụ ba kɨ́ ꞌbúne ní. Ídí óto dụụ́ úndru Lomo.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Zɨ́ maláyika née kpá úku ledre kɨ́dí, “Ledre ga bɨ éké yée née, ídí ólo yée zɨ́ ꞌyị e gɨ zɨ́a sịndị́ kadra bɨ zɨ́ye méngị royé sɨmɨ a ní nɨ go gbóo.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 ꞌYị méngị bɨsinyí ledre e idí fú ndị́sị méngị bɨsinyí ledre e, ꞌyị lárá ídí fú ídí ꞌyị lárá, ꞌyị méngị bɨlámá ledre e idí fú ndị́sị méngị bɨlámá ledre e, mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo idí fú ídí ꞌyị ꞌbɨ Lomo.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Zɨ́ Yésụ kpá úku ngíti ledre kɨ́dí, “Mááyí go ógụ cakaba. Tákpásị́lị́ nɨ bo mááyí íꞌbí a zɨ́ ꞌyị kacɨ́ mɨméngị ledre ené.”
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Mááyí Álafa kpá Ómega, Mɨzefị ꞌyị, kpá Odụ ꞌyị, Dosị́ éyị́ kpá Odụ éyị́.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 ꞌYị ga bɨ nɨyí lúgu bongó eyé drá ní, Lomo nɨ íꞌbí úndru zɨ́ye. Nɨyí ndị́sị ánu mɨáná kágá ꞌbɨ trịdrị, zɨ́ye ndị́sị ólụ́ye sɨmɨ mongụ́ gara kpụrụ́ gɨ tara mbotụ gara.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 ꞌYị méngị bɨsinyí ledre e, ꞌyị lárá e, ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị bɨ ofụ́nɨ́ royé kéye wá ní, ꞌyị mála e, ꞌyị úfu ꞌyị e, ꞌyị óto úndru lomo ga bɨ yemenɨ́ yée kɨ́ sị́lị́ ꞌyị ní, ꞌyị ṛanga e kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị méngị bɨsinyí ledre e, nɨyí ídí ꞌbɨ eyé sága.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Zɨ́a kpá úku ngíti ledre kɨ́dí, “Máa Yésụ, mákása maláyika amá go gɨ ro zɨ́a ndéréne ꞌdódo ledre ga gére née zɨ́ ꞌyị amá e za mbá. Máa bulúndu ngére Dawídi, bɨ kpá kéṛị́kobị ní.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Zɨ́ ꞌDówụ́ Lomo kɨ́ mɨkánda kára úku ledre kɨ́dí, “Ógụ mu.” ꞌYị máa wo bɨ uwú ledre ba go ní idí úku ledre kɨ́dí, “Ógụ mu.” Yị́ị bɨ kɨ́ kodró royị́ ní ógụ mu, ꞌyị bɨ ili go ní ogụ mu ewé iní ꞌbɨ trịdrị bɨ za fí ní gbékpị́ne.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 ꞌYị bɨ uwú ledre bɨ mɨékéne sɨmɨ bụ́kụ ba go, zɨ́a ꞌdíꞌbi gbékpị́ ledre ésị a sɨmɨ a ní, Lomo nɨ íꞌbí yata ꞌdóꞌdo bɨ ekénɨ́ ledre a sɨmɨ bụ́kụ ba zɨ́a.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Kpá kenée, ꞌyị bɨ uwú ledre bɨ mɨékéne sɨmɨ bụ́kụ ba go, zɨ́a ꞌdíꞌbióyó ngíti a gɨ sɨmɨ a ní, Lomo nɨ ꞌdíꞌbióyó tákpásị́lị́ bɨ trịdrị bɨ za fí ukunɨ́ ledre a sɨmɨ bụ́kụ ba gɨ zɨ́a ꞌdáꞌba. Do ꞌdíꞌbióyó wo gɨ sɨmɨ mongụ́ gara bɨ ukunɨ́ ledre a sɨmɨ bụ́kụ ba kpá ꞌdáꞌba.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Zɨ́ wo bɨ ndịsị úku ledre née úku ledre kɨ́dí, “Mááyí go ógụ cakaba.” Máa, Yiwáni, zɨ́ma úku ledre máyá, “Ídí kenée, Ngére Yésụ ógụ mu.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ngére Yésụ idí méngị bɨlámá ledre zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse. Idí kenée.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.