Apocalipse 17

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zɨ́ ngúru maláyika ga bɨ ịnyị doa gbre (7), wo bɨ lefe bɨsinyí éyị́ gɨ sɨmɨ kóꞌdo ené ní ógụné úku ledre zɨ́ma kɨ́dí, “Ógụ mu zɨ́ma ꞌdódo ꞌdoꞌdó bɨ Lomo ili ꞌdóꞌdo kéṛé kára ꞌyị gámá kacɨ́ yaꞌdá e bɨ ndịsị ndị́sị do tụ́ꞌdụ́ iní e ní zɨ́yị.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Kára née ngére ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ní ndịsịnɨ́ go mbá kɨ́e káa do kára. Mɨméngị ledre ené ꞌyị e ndịsịnɨ́ nda kóyó gɨ zɨ́a mɨkóyó.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo, zɨ́ maláyika bɨ gáa née ꞌdíꞌbi máa ndéré kɨ́ma gbála sɨmɨ súwú. Zɨ́ma lúrú kára née ekị́ ndịsị go gá do bɨkesị́ bangá sinyí. Bangá sinyí máa née nɨ kɨ́ doné ꞌdényé ịnyị doa gbre (7) kpá kɨ́ ngiṛíne e sokó (10). Ekénɨ́ kese bɨ ndị́sị úku Lomo kɨ́e ní go roa yeré.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Kára née esị roné bɨlámá bɨkesị́ bongó, do kpá íngí ngíti géyị éyị́ ga bɨ yemenɨ́ gɨ sɨmɨ dábu kɨ́ tutú ga bɨ ṛiṛínɨ́ mɨṛíṛí ní roné. Zɨ́a ꞌdíꞌbi kóꞌdo bɨ yemenɨ́ gɨ sɨmɨ dábu ní do sị́lị́ne. Kóꞌdo máa née nɨ ꞌbé kɨ́ bɨsinyí ledre ga bɨ ꞌbɨ Satána ní, kpá kɨ́ ꞌbɨ kára máa née sɨmɨné.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Mɨéké ledre nɨ sɨmɨ komoa kɨ́dí,
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Mááyí úku a máyá kára née ufu tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ ní go, koyó nda gɨ zɨ́ sámayé go mɨkóyó.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Zɨ́ maláyika née úku ledre zɨ́ma kɨ́dí, “Bi sinyí royị́ gɨ zɨ́ ledre ꞌbɨ kára née kenée gɨ ro ꞌdí? Mááyí ꞌdódo bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ kára née, kpá kɨ́ ꞌbɨ bangá sinyí bɨ kɨ́ doné ịnyị doa gbre kɨ́ ngiṛíne sokó bɨ kára máa née ndịsị ndị́sị doa ní zɨ́yị.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Bangá sinyí née nɨ kóo trịdrị, bɨ ba ní, ndaá lolụ wá. Sịndị́ kadra nɨ go gbóo do úru wo gɨ sɨmɨ mongụ́ gu bɨ kóo ꞌdụtụnɨ́ wo sɨmɨ a ní do nda kpá úfu ándá wo zɨ́a úyuné bɨsinyí umbu. ꞌYị ga bɨ ịrịyé ndaá mɨékéne sɨmɨ bụ́kụ ꞌbɨ trịdrị bɨ kóo nɨ goó mɨyémeómoné ꞌdesị́ ꞌdáꞌdá do sogo káṇgá ba ndaá aka wá ní, tarayé nɨ ị́drị́ mbá mɨị́drị́ kɨ́ lúrú bangá sinyí née trịdrị.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Ídí ówoꞌdíꞌbi ini ledre gɨ sɨmɨ ledre ꞌbɨ bangá sinyí née. Doa ga bɨ ịnyị doa gbre (7) née, ꞌdodo bi ekị́ekị́ ga bɨ ịnyị doa gbre bɨ kára née ndịsị doyé ní.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ꞌDodo ledre kpá gɨ ro ngére e ịnyị doa gbre (7). Yée ga bɨ ịnyị ní uyunɨ́ go mbá. Ị́nyị doa kéṛị́ye (6) nɨ aka bo. Ngítíye bɨ kị́éꞌdo ní ogụ aka wá. Togụ́ ogụ go yá, nɨ ndị́sị lá ca, zɨ́a úyuné.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Bangá sinyí née nɨ kóo ꞌdáꞌdá ngére, bɨ ba ní ndaá aka lolụ ngére wá. Nɨ kóo ngúru ngére ga bɨ ịnyị doa gbre (7) ní. Nɨ ógụ ídíne káa zɨ́ ịnyị doa ota (8) ngére ní. Zɨ́ Lomo nda úfu wo geré ꞌdáꞌba za fí sɨmɨ bɨ sịndị́ kadra ogụ go ní.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Ngiṛí ga bɨ lúrú yée sokó (10) née, née mɨngburoko ngére e sokó tonónɨ́ aka moko eyé wá. Nɨyí karanée tónó moko ndro kɨ́ bangá sinyí née, tɨ́ lá kacɨ́ye akpa kɨ́e wá.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Mɨméngị ledre eyé nɨ za mbá kị́éꞌdo, zɨ́ye ndị́sịyé íꞌbí cóngóro kɨ́ rokoꞌbụ bɨ zɨ́ye ní zɨ́ bangá bɨsinyí née.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Nɨyí ị́cị́ okó ro Owụ́ kábịṛị́kị, zɨ́a rómo komoyé gɨ zɨ́a nɨ Ngére ꞌbɨ ngére e za mbá. ꞌYị lódụ́ kacɨ́ga nɨyí mɨgéléye gɨ zɨ́a bɨ iꞌbínɨ́ royé ndị́sị lódụ́ wo ní.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Maláyika née ya zɨ́ma ní, “Mongụ́ iní bɨ lúrú kára née ndịsị ndị́sị doa ní, née ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e kɨ́ tara eyé e mɨngúngúcua.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Bangá sinyí bɨ kɨ́ ngiṛíne sokó (10) née nɨ karanée sógó bɨsinyí kára née. Nɨyí karanée ꞌdódo wo zɨ́ye íꞌdíógụ bongó ené gɨ roa do ótoómo wo woṛóne. Zɨ́ye ánu wo, zɨ́ye ꞌdíꞌbi ngítí a do ụ́cụ a bu ku phoꞌdụ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Lomo yeme ledre née kenée ne gɨ ro zɨ́ mɨngburoko ngére ga gére née óto sómụ́ ledre eyé kị́éꞌdo zɨ́ye íꞌbí rokoꞌbụ bɨ zɨ́ye ní zɨ́ bangá sinyí née gɨ ro zɨ́a ídíne ngére ꞌbúó togụ́ ledre bɨ Lomo uku ní mengị roné go.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kára bɨ lúrú wo née, nɨ go káa zɨ́ mongụ́ gara bɨ ngére ené nɨ kɨ́ rokoꞌbụné do lafúne ngére e do sogo káṇgá mbá ní.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.