3 João 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gáyo bɨlámá eze lámáma, máa bɨ manda eyị́ ní, máéké ledre ba máa zɨ́yị, ꞌbúyị nɨ domá kɨ́ngaya gɨ zɨ́a ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto go ní.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Lomo idí kɨ́yị yị́ị bɨ máóto ꞌbúyị kɨ́ngaya ní. Zɨ́ sɨmɨ sanáyị kɨ́ mɨméngị ledre eyị́ ídíye bɨlámáye kpá káa zɨ́ bɨ lomo royị́ nɨ bɨlámáne sɨmɨ Lomo ní.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Mááyí kɨ́ mongụ́ rokinyi kɨ́ úwú bɨlámá ledre bɨ lúnduzé e sɨmɨ Lomo ogụnɨ́ úku yée gɨ ro ledre ga bɨ ndị́sị méngị yée íri kɨ́dí áyí fú méngị ledre ga bɨ Kɨ́résịto ili yée ní.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ngíti éyị́ bɨ nɨ óto máa kɨ́ mongụ́ rokinyi gɨ do kacɨ́ úwú ledresé owụ́ ꞌbɨ amáa e kɨ́dí, ásé fú ndị́sị lódụ́ kacɨ́ ledre ga bɨ Kɨ́résịto ili yée ní ndaá.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Bɨlámá ezelámáma bɨ máóto ꞌbúyị kɨ́ngaya ní, mbófo éyị́ zɨ́yị kɨ́ngaya gɨ ro bɨlámá ledre bɨ ndị́sị méngị yée zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní abú nɨyí ꞌyị lóṇgó e.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 ꞌYị ga gére née mbofonɨ́ yị́ị go sɨmɨ ꞌDị́cị́ Kótrụro zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto yáa ní kɨ́ngaya. Máṇgúṇgú romá zɨ́yị ídí kpá fú ndị́sị sáká yée kɨ́ sáká éyị́ bɨ nɨ mɨútúásáne zɨ́ ꞌyị kasa ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní sɨmɨ bɨ nɨyí go ndéréókpó kacɨ́ moko eyé ní.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Gɨ zɨ́a gamánɨ́ eyé née lá gbékpị́ gámá wá. Ndịsịnɨ́ gámá née kɨ́ ꞌdódo ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́ ꞌyị e. Gɨ zɨ́ kéyị née, ilinɨ́ eyé ꞌdíꞌbi sáká éyị́ gɨ zɨ́ ꞌyị ga bɨ ngárá ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ wá ní wá.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Utúasá mɨútúásá zɨ́ze ndị́sịzé sáká ꞌyị ꞌbɨ Lomo káa zɨ́ ga gére née ze, gɨ ro zɨ́ze ídíze ndro kéye sɨmɨ moko ꞌbɨ Ngére Yésụ.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Máéké kóo ledre go kása a zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto íri ní mbá. Tɨ́ lá Diyoteréfe bɨ ili zɨ́ne ídíne ne káa do manda zɨ́se ní, utúasá ené ṇgúṇgu ledre ezé née wá.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Togụ́ máógụ go zɨ́se íri yá, ledre ga bɨ ndịsị méngị yée ní mbá mááyí úkuógụ yée. Bɨsinyí ledre ga bɨ ndịsị úku yée rozé ní kpá kɨ́ ṛanga ga bɨ ndịsị ṛánga yée ní. Ndaá kpá lá dụụ́ ledre máa wo née wá, ili gbawá ꞌdíꞌbi ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní sɨmɨ sụmụ. Zɨ́ Diyoteréfe ndị́sịné ụ́cụómo ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ ndị́sị sáká ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní do ndị́sịné kpá ụ́cụómo yée kɨ́ ólụ́ sɨmɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Bɨlámá ezelámáma, toso ledre káa zɨ́ bɨ Diyoteréfe ndịsị méngị a née, éyị́ ndaá lóndo yị́ị zɨ́yị ꞌdíꞌbi a pị́ṛị́ wá. Ídí méngị dụụ́ bɨlámá ledre. ꞌYị bɨ ndịsị méngị bɨlámá ledre ní nɨ mbigí owụ́ ꞌbɨ Lomo. ꞌYị máa wo ndịsị méngị ꞌbɨ ené bɨsinyí ledre ní, owo ené Lomo wá.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e ndịsịnɨ́ go úku ledre bɨlámá mɨméngị ledre ꞌbɨ Demetị́rịyo. Bɨlámá ledre bɨ ndịsị ꞌdódo a gɨ ro Yésụ ní ꞌdodo go kpá kenée. Ndịsịzé úku bɨlámá ledre gɨ roa kpá kenée. Ówosé bú bɨlámáne éyị́ ga bɨ mándị́sị úku yée ní nɨyí mbá maꞌdíi.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tụ́ꞌdụ́ ledre e nɨyí bo taramá, máíli éké kása yée mbá mɨéké kása wá.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Málúꞌbú wá, mááyí ógụ íri zɨ́ze ndị́sịzé mɨndị́sị bi zɨ́ma lị́kpị́ ledre máa ga gére née zɨ́yị kpịnị kpịnị kpịnị kacɨ́ mɨmbéꞌdemá.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Lomo idí kɨ́yị. ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto yáa ní iꞌbínɨ́ mandá zɨ́yị kɨ́ngaya. Máíꞌbí kpá mandá go zɨ́se íri kékị́éꞌdo mbá.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.