2 Tessalonicenses 2
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, somụ́zé nɨ mɨútúásáne zɨ́ze úku ándá ledre gɨ ro mɨndáꞌbaógụ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ꞌyị yómo ꞌyị e kpá kɨ́ ledre mɨndíkíze kéne zɨ́se.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Sómụ́ ledre esé nda ídí sɨkala gɨ ro mɨndáꞌbaógụ ené wá. Togụ́ ngíti ꞌyị uku kóo ledre go ya, Ngére ndaꞌbaogụ go yá, ndásé ṇgúṇgu a wá. Togụ́ ngíti ꞌyị uku kóo ledre go kenée káa zɨ́ nébị ní yá, ndásé kpá ṇgúṇgu a wá. Togụ́ kasaogụnɨ́ kóo wáraga go zɨ́se kɨ́ ledre káa zɨ́ née lóndo sée kɨ́e kɨ́dí, kasaogụzé ze yá, ndásé kpá ṇgúṇgu a wá.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 ꞌYị e ndanɨ́ lóndo sée kɨ́ ledre káa zɨ́ née wá. Gɨ zɨ́a, ngíti géyị ledre e nɨyí aka méngịụ́tụ royé kí, Yésụ maꞌdáa nɨ nda fú ndáꞌbaógụ. Mɨzefị a, ꞌyị e nɨyí aka ási gɨ ro mbigí Lomo kɨ́ngaya kí, zɨ́ ngíti mongụ́ bɨsinyí ꞌyị lóndo ꞌyị e ólúógụné, zɨ́a ndị́sịné úku sínyi ledre gɨ ro lomo ga bɨ ꞌyị e ndịsịnɨ́ íni ini zɨ́ye ní ꞌduo gbála.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nɨ óto roné káa do Lomo, do lomo máa ga gére née. Zɨ́a ógụ ndị́sịné dongará ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní, sɨmɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo ndị́sị úku ledre kɨ́dí, née nɨ mbigí Lomo, ábuwá yị́ ené ṛanga. Nda gɨ do kacɨ́ a née ní, zɨ́ Yésụ ógụné íꞌbí ndúwu roa, nduwú bɨ ngárá odụ a ndaá ní.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Máúku kóo ledre ga gére née go zɨ́se fúó sɨmɨ bɨ kóo azé kése íri ní kɨ́dí,
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 ngíti éyị́ nɨ bo bɨ ndịsị aka ꞌdíꞌbingéṛị bɨsinyí ꞌyị máa née kɨ́ ógụ ní, ówosé éyị́ máa née bú. Ledre máa née mengị roné kenée gɨ zɨ́ bɨsinyí ꞌyị née aka kɨ́ ógụné, ꞌbúó togụ́ kadra a utúasá go gɨ ro do ꞌdóꞌdo bɨsinyí ꞌyị máa née.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Rokoꞌbụ ꞌbɨ méngị okó ro mbigí Lomo nɨ go kɨ́ okó roa mɨótoécịné, ngíti ꞌyị nɨ bo ndị́sị ꞌdíꞌbingéṛị rokoꞌbụ máa née ne, nɨ ndị́sị méngị a kenée ꞌbúó togụ́ oyó roné go ꞌdáꞌba.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Née ní, zɨ́ bɨsinyí ꞌyị máa née nda ógụné. Nda gɨ ꞌdáꞌba sɨmɨ bɨ Ngére Yésụ nɨ ógụ ꞌbɨ ené kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné ní, zɨ́a lụ́wụ́ónzó bɨsinyí ꞌyị máa née za fí umbu.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Bɨsinyí ꞌyị née nɨ ógụ kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Satána,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 zɨ́a ndị́sịné méngị mɨngburoko ledre ṛanga e kɨ́ bɨsinyí mɨméngị ledre e gɨ ro lóndo ꞌyị ga bɨ ngárá ilinɨ́ ṇgúṇgu maꞌdíi ledre gɨ ro ómoyé wá ní mɨlóndo.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Gɨ zɨ́a bɨ asinɨ́ kɨ́ ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ mbigí Lomo go ní, Lomo otoomo yée go gɨ ro zɨ́ye méngị ledre cayi bɨ ilinɨ́ ndị́sị méngị a ní, gɨ ro zɨ́ bi émené royé.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, Lomo nɨ gú kpá íꞌbí ndúwu royé, nduwú bɨ ngárá odụ a ndaá ní.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, utúasá mɨútúásá maꞌdíi, zɨ́ze ndị́sịzé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Ngére Yésụ gɨ rosé, gɨ zɨ́a oto ꞌbúse go kɨ́ngaya, zɨ́a géléógụ sée kpụrụ́ gɨ sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo káa do mbigí ꞌyị ené e, gɨ zɨ́a ṇgúṇgusé ledre ené go.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Gelé sée, gɨ zɨ́a sɨmɨ bɨ kóo ogụzé kɨ́ bɨlámá ledre ené ꞌdódo a zɨ́se íri ní, zɨ́se kóo ṇgúṇgu a. Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́se útúásásé kacɨ́ komoa, do ídíse káa do mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní za fí.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Bɨ goó kenée ní, owụ́ ꞌbɨ Babá e, ledre ga bɨ kóo ꞌdodozé yée zɨ́se kɨ́ yée ga bɨ ekézé yée mɨéké ní, ídísé ꞌdíꞌbi sị́lị́se royé ngbúó, gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụsé sɨmɨ ledre e za mbá.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé kɨ́ ꞌBụzé Lomo yemenɨ́ ledre née kenée gɨ ro zɨ́ze ídíze kɨ́ rokinyi kpá kɨ́ óto komo gɨ ro trịdrị bɨ za fí ní. Lomo mengị ledre née kenée gɨ zɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdea rozé kpá kɨ́ ꞌbúze bɨ oto ní.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Idínɨ́ ndị́sị ꞌdíꞌbióyó ngịrị gɨ sɨmɨsé ꞌdáꞌba, zɨ́ye íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se gɨ ro zɨ́ mɨméngị ledre esé e kɨ́ mɨódrosé e ídíye mbá bɨlámáye.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.