2 Timóteo 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timatíyo, máa Páwulo bɨ ꞌBụzé Lomo gelé máa, zɨ́ma ídíma káa do ꞌyịmɨkása zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ bɨ ndịsịzé óto komozé kacɨ́ a gɨ ro trịdrị bɨ za fí ní.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Máéké ledre ba máa zɨ́yị, gɨ zɨ́a, áyí zɨ́ma go mbigí owụ́ ꞌbɨ amá sɨmɨ Lomo.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Timatíyo owụ́ ꞌbɨ amáa, ledreyị́ lịgị máa wá. Kacɨ́ kadra za mbá, kɨ́ꞌdí bɨ mááyí go íni ini zɨ́ ꞌBụzé Lomo ní, mándị́sị óto yị́ị kóꞌdụ́ a. Gɨ zɨ́a, nɨ ne mbigí Lomo, bulúndu bulúnduzé e ndịsịnɨ́ kóo íni ini zɨ́a kɨ́ mɨmbéꞌdeyé kị́éꞌdo. Kpá káa zɨ́ bɨ ndịsịzé karaba íni ini zɨ́a kɨ́ mɨmbéꞌdezé kị́éꞌdo ní.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Máóyó sogomá zɨ́yị wá, mááyí ógụ lúrú yị́ị. Máówo bú, sɨmɨ bɨ kóo ifizé sɨmɨzé kéyị ní, nɨ kóo zɨ́yị mongụ́ lerị́, née sị́ ledre bɨ kóo léfe iní komoyị́ gɨ zɨ́a kɨ́ngaya ní.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Máówo bú bɨlámáne kɨ́dí, ṇgúṇgu ledre Yésụ go káa do Ngére eyị́ cụ́ kɨ́ mɨmbéꞌdeyị́ káa zɨ́ bɨ kóo tetéyị Lóyisi kɨ́ mbágáyị Yụ́nịsị ṇguṇgunɨ́ ledre a ní.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Moko ꞌbɨ Lomo bɨ do sị́lị́yị née ndaá úyu wá, idí ngbóró tátá roné fú ꞌdáꞌdá káa zɨ́ bɨ kóo máíꞌbí úndru moko máa née go zɨ́yị ní.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ídí ndị́sị méngị moko née fú kenée ndéré kɨ́e ꞌdáꞌdá, gɨ zɨ́a, ꞌBụzé Lomo iꞌbí ꞌdówụ́ne go zɨ́ze gɨ ro zɨ́a ndị́sịné óto zée zɨ́ze ídíze kɨ́ rokoꞌbụzé, do ndị́sị tórozé ngbúó sɨmɨ úzu éyị́, zɨ́ze ndị́sịzé óto ꞌbú lafúze e, kpá gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé méngị mbá bɨlámá ledre e.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Káa zɨ́ bɨ ꞌDówụ́ Lomo nɨ bo kɨ́ze, nɨ ndị́sị sáká zée ní, ngịrị ndaá méngị yị́ị kɨ́ ꞌdódo ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́ ꞌyị e wá. Dokuwu ndaá kpá méngị yị́ị kɨ́ ꞌdódo ledre ené zɨ́ ꞌyị e gɨ zɨ́a bɨ kóo otonɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ ro bɨlámá ledre ené ní wá. Kacɨ́ kadra mbá, ídí ídí nzíyiyị́. Togụ́ ꞌdoꞌdó ogụ royị́ gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgu ledre Ngére Yésụ ní yá, ídí ótoómo royị́ zɨ́yị ꞌdóꞌdóyị. Máótoómo kóo romá kpá kenée zɨ́ma ndị́sịmá ꞌdóꞌdóma gɨ ro ledre ené.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Gɨ zɨ́a, wo Lomo, yomo ené kóo zée kéyị kpá kɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị e, zɨ́ze ídíze káa do mbigí ꞌyị ené e ba ndaá gɨ zɨ́a bɨ azé bɨlámá ꞌyị e, mɨméngị ledre ezé e nɨyí mbá bɨlámáye ní wá. Yeme kóo ledre née gɨ rozé go kú ꞌdesị́ kpụrụ́ gɨ sɨmɨ Kɨ́résịto Yésụ ꞌdáꞌdá zɨ́a kóo kɨ́ ótoógụ ere e kɨ́ káṇgá, gɨ zɨ́a, nɨ yị́ ené kú Lomo ꞌyị méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Bɨ ba ní, owoyemezé nda bɨlámá ledre bɨ kóo sɨmɨ bɨ Kɨ́résịto Yésụ ꞌYị yómo ꞌyị e bɨ úyu do mɨngbúngbu kágá gɨ rozé ní go. Mɨúrúa bɨ kóo gɨ sɨmɨ umbu ní, ꞌdodo zɨ́ze kɨ́dí, wo Yésụ, rokoꞌbụa romo do umbu go. Zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Yésụ maꞌdáa ní, togụ́ uyuzé yá, Yésụ maꞌdáa nɨ úru zée, gɨ zɨ́a, urúụtụ kóo roné go ne gɨ sɨmɨ umbu maꞌdáa, rokoꞌbụ a romo do ꞌbɨ umbu go.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Máa Páwulo, ꞌBụzé Lomo gelé máa káa do ꞌyịmɨkása ené, ꞌyị ꞌdódo ledre ené kpá ꞌyị ndị́sị úku bɨlámá ledre ené zɨ́ ꞌyị e za mbá.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Née sị́ ledre bɨ otonɨ́ máa gɨ zɨ́a sɨmɨ sị́gịnị do ndị́sị kɨ́ ꞌdóꞌdo máa ní. Abú kenée ndotó, dokuwu mengị ené máa gɨ zɨ́ ledre ga gére née wá, gɨ zɨ́a, máówo bú, máṇgúṇgu yị́ amá ledre mbigí Lomo. Wo Lomo maꞌdáa nɨ ndị́sị yómo máa gɨ sɨmɨ ꞌdoꞌdó ga gére née gị sɨmɨ odụ sịndị́ kadra bɨ karanée Ngére Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Owụ́ ꞌbɨ amáa, ledre ga bɨ kóo máꞌdódo yée zɨ́yị ní, ndanɨ́ lị́gị yị́ị wá. Ídí ndị́sị ꞌdódo dụụ́ ledre ga gére née zɨ́ ꞌyị e, sɨmɨ bɨ áyí go ndị́sị méngị ledre máa ga gére ní, ledre Kɨ́résịto Yésụ bɨ ṇgúṇgu ní, cíyí a idí ngbóró sɨmɨyị́ mongụ́ne, zɨ́yị ídíyị kpá ꞌyị óto ꞌbú ꞌyị e za mbá.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Máówo bú, ꞌDówụ́ Lomo nɨ ndị́sị sáká yị́ị, zɨ́yị ndị́sịyị́ méngị moko ꞌbɨ Lomo do bɨlámá mɨsiꞌdiné.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Máúku ledre née kenée gɨ zɨ́a, éyị́ bɨ ꞌyị ꞌbɨ Ásiya mengịnɨ́ ní, oto máa, mándá kɨ́ rokinyi gɨ roa wá. Lúrú aka, Fugélo e kɨ́ Amogéno kɨ́ ngíti géyị lafúye e, oyónɨ́ sogoyé go zɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo bɨ máꞌdódo zɨ́ye ní. Ndịsịnɨ́ nda yị́ eyé go lódụ́ ngíti géyị mɨsiꞌdi eyé e kpị́.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Abú mengịnɨ́ kenée ndotó, Onésịforụ otoomo máa wá. Tɨ́ bɨ owo bú otonɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị ba gɨ zɨ́a bɨ máṇgúṇgu ledre Yésụ ní. Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, Onésịforụ otoomo máa wá. Ndịsị kpá fú ngásáógụ kɨ́ lúrú máa, zɨ́ mɨmbéꞌdemá gịe ndị́sị ị́drị́ne, zɨ́ síli ndị́sị ílíne romá. Mámbófo wo go kɨ́ngaya sɨmɨ ledre bɨ mengị yée zɨ́ma née. Ngére Yésụ ídí méngị bɨlámá ledre zɨ́a kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené mbá.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Sɨmɨ bɨ ogụ sɨmɨ Róma ní, zɨ́ mɨmbéꞌdea ídíne ꞌdága kɨ́ngaya gɨ ro zɨ́ne lúrú máa. Zɨ́a tónóne ndúꞌyúsóꞌdo ledre gɨ romá, tɨ́ bɨ zɨ́a ógụné gị zɨ́ma do bi bɨ otonɨ́ máa doa ní.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Bɨlámá ledre ga bɨ kóo Onésịforụ ndịsị méngị yée zɨ́ma sɨmɨ Éfeso née, ndanɨ́ mɨlóꞌboyé wá, ówo kóo bú bɨlámáne. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́ma ndị́sịmá óto wo kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e do sị́lị́ Lomo. ꞌBụzé Lomo kɨ́ Ngére Yésụ, idínɨ́ ndị́sị lúrú bi kacɨ́ a gɨ ro zɨ́a ndị́sịné bɨlámáne.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.