2 Timóteo 1
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC
1 Timatíyo, máa Páwulo bɨ ꞌBụzé Lomo gelé máa, zɨ́ma ídíma káa do ꞌyịmɨkása zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ bɨ ndịsịzé óto komozé kacɨ́ a gɨ ro trịdrị bɨ za fí ní.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Máéké ledre ba máa zɨ́yị, gɨ zɨ́a, áyí zɨ́ma go mbigí owụ́ ꞌbɨ amá sɨmɨ Lomo.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Timatíyo owụ́ ꞌbɨ amáa, ledreyị́ lịgị máa wá. Kacɨ́ kadra za mbá, kɨ́ꞌdí bɨ mááyí go íni ini zɨ́ ꞌBụzé Lomo ní, mándị́sị óto yị́ị kóꞌdụ́ a. Gɨ zɨ́a, nɨ ne mbigí Lomo, bulúndu bulúnduzé e ndịsịnɨ́ kóo íni ini zɨ́a kɨ́ mɨmbéꞌdeyé kị́éꞌdo. Kpá káa zɨ́ bɨ ndịsịzé karaba íni ini zɨ́a kɨ́ mɨmbéꞌdezé kị́éꞌdo ní.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Máóyó sogomá zɨ́yị wá, mááyí ógụ lúrú yị́ị. Máówo bú, sɨmɨ bɨ kóo ifizé sɨmɨzé kéyị ní, nɨ kóo zɨ́yị mongụ́ lerị́, née sị́ ledre bɨ kóo léfe iní komoyị́ gɨ zɨ́a kɨ́ngaya ní.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Máówo bú bɨlámáne kɨ́dí, ṇgúṇgu ledre Yésụ go káa do Ngére eyị́ cụ́ kɨ́ mɨmbéꞌdeyị́ káa zɨ́ bɨ kóo tetéyị Lóyisi kɨ́ mbágáyị Yụ́nịsị ṇguṇgunɨ́ ledre a ní.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Moko ꞌbɨ Lomo bɨ do sị́lị́yị née ndaá úyu wá, idí ngbóró tátá roné fú ꞌdáꞌdá káa zɨ́ bɨ kóo máíꞌbí úndru moko máa née go zɨ́yị ní.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ídí ndị́sị méngị moko née fú kenée ndéré kɨ́e ꞌdáꞌdá, gɨ zɨ́a, ꞌBụzé Lomo iꞌbí ꞌdówụ́ne go zɨ́ze gɨ ro zɨ́a ndị́sịné óto zée zɨ́ze ídíze kɨ́ rokoꞌbụzé, do ndị́sị tórozé ngbúó sɨmɨ úzu éyị́, zɨ́ze ndị́sịzé óto ꞌbú lafúze e, kpá gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé méngị mbá bɨlámá ledre e.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Káa zɨ́ bɨ ꞌDówụ́ Lomo nɨ bo kɨ́ze, nɨ ndị́sị sáká zée ní, ngịrị ndaá méngị yị́ị kɨ́ ꞌdódo ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́ ꞌyị e wá. Dokuwu ndaá kpá méngị yị́ị kɨ́ ꞌdódo ledre ené zɨ́ ꞌyị e gɨ zɨ́a bɨ kóo otonɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ ro bɨlámá ledre ené ní wá. Kacɨ́ kadra mbá, ídí ídí nzíyiyị́. Togụ́ ꞌdoꞌdó ogụ royị́ gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgu ledre Ngére Yésụ ní yá, ídí ótoómo royị́ zɨ́yị ꞌdóꞌdóyị. Máótoómo kóo romá kpá kenée zɨ́ma ndị́sịmá ꞌdóꞌdóma gɨ ro ledre ené.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gɨ zɨ́a, wo Lomo, yomo ené kóo zée kéyị kpá kɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị e, zɨ́ze ídíze káa do mbigí ꞌyị ené e ba ndaá gɨ zɨ́a bɨ azé bɨlámá ꞌyị e, mɨméngị ledre ezé e nɨyí mbá bɨlámáye ní wá. Yeme kóo ledre née gɨ rozé go kú ꞌdesị́ kpụrụ́ gɨ sɨmɨ Kɨ́résịto Yésụ ꞌdáꞌdá zɨ́a kóo kɨ́ ótoógụ ere e kɨ́ káṇgá, gɨ zɨ́a, nɨ yị́ ené kú Lomo ꞌyị méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Bɨ ba ní, owoyemezé nda bɨlámá ledre bɨ kóo sɨmɨ bɨ Kɨ́résịto Yésụ ꞌYị yómo ꞌyị e bɨ úyu do mɨngbúngbu kágá gɨ rozé ní go. Mɨúrúa bɨ kóo gɨ sɨmɨ umbu ní, ꞌdodo zɨ́ze kɨ́dí, wo Yésụ, rokoꞌbụa romo do umbu go. Zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Yésụ maꞌdáa ní, togụ́ uyuzé yá, Yésụ maꞌdáa nɨ úru zée, gɨ zɨ́a, urúụtụ kóo roné go ne gɨ sɨmɨ umbu maꞌdáa, rokoꞌbụ a romo do ꞌbɨ umbu go.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Máa Páwulo, ꞌBụzé Lomo gelé máa káa do ꞌyịmɨkása ené, ꞌyị ꞌdódo ledre ené kpá ꞌyị ndị́sị úku bɨlámá ledre ené zɨ́ ꞌyị e za mbá.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Née sị́ ledre bɨ otonɨ́ máa gɨ zɨ́a sɨmɨ sị́gịnị do ndị́sị kɨ́ ꞌdóꞌdo máa ní. Abú kenée ndotó, dokuwu mengị ené máa gɨ zɨ́ ledre ga gére née wá, gɨ zɨ́a, máówo bú, máṇgúṇgu yị́ amá ledre mbigí Lomo. Wo Lomo maꞌdáa nɨ ndị́sị yómo máa gɨ sɨmɨ ꞌdoꞌdó ga gére née gị sɨmɨ odụ sịndị́ kadra bɨ karanée Ngére Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Owụ́ ꞌbɨ amáa, ledre ga bɨ kóo máꞌdódo yée zɨ́yị ní, ndanɨ́ lị́gị yị́ị wá. Ídí ndị́sị ꞌdódo dụụ́ ledre ga gére née zɨ́ ꞌyị e, sɨmɨ bɨ áyí go ndị́sị méngị ledre máa ga gére ní, ledre Kɨ́résịto Yésụ bɨ ṇgúṇgu ní, cíyí a idí ngbóró sɨmɨyị́ mongụ́ne, zɨ́yị ídíyị kpá ꞌyị óto ꞌbú ꞌyị e za mbá.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Máówo bú, ꞌDówụ́ Lomo nɨ ndị́sị sáká yị́ị, zɨ́yị ndị́sịyị́ méngị moko ꞌbɨ Lomo do bɨlámá mɨsiꞌdiné.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Máúku ledre née kenée gɨ zɨ́a, éyị́ bɨ ꞌyị ꞌbɨ Ásiya mengịnɨ́ ní, oto máa, mándá kɨ́ rokinyi gɨ roa wá. Lúrú aka, Fugélo e kɨ́ Amogéno kɨ́ ngíti géyị lafúye e, oyónɨ́ sogoyé go zɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo bɨ máꞌdódo zɨ́ye ní. Ndịsịnɨ́ nda yị́ eyé go lódụ́ ngíti géyị mɨsiꞌdi eyé e kpị́.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Abú mengịnɨ́ kenée ndotó, Onésịforụ otoomo máa wá. Tɨ́ bɨ owo bú otonɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị ba gɨ zɨ́a bɨ máṇgúṇgu ledre Yésụ ní. Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, Onésịforụ otoomo máa wá. Ndịsị kpá fú ngásáógụ kɨ́ lúrú máa, zɨ́ mɨmbéꞌdemá gịe ndị́sị ị́drị́ne, zɨ́ síli ndị́sị ílíne romá. Mámbófo wo go kɨ́ngaya sɨmɨ ledre bɨ mengị yée zɨ́ma née. Ngére Yésụ ídí méngị bɨlámá ledre zɨ́a kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené mbá.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Sɨmɨ bɨ ogụ sɨmɨ Róma ní, zɨ́ mɨmbéꞌdea ídíne ꞌdága kɨ́ngaya gɨ ro zɨ́ne lúrú máa. Zɨ́a tónóne ndúꞌyúsóꞌdo ledre gɨ romá, tɨ́ bɨ zɨ́a ógụné gị zɨ́ma do bi bɨ otonɨ́ máa doa ní.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Bɨlámá ledre ga bɨ kóo Onésịforụ ndịsị méngị yée zɨ́ma sɨmɨ Éfeso née, ndanɨ́ mɨlóꞌboyé wá, ówo kóo bú bɨlámáne. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́ma ndị́sịmá óto wo kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e do sị́lị́ Lomo. ꞌBụzé Lomo kɨ́ Ngére Yésụ, idínɨ́ ndị́sị lúrú bi kacɨ́ a gɨ ro zɨ́a ndị́sịné bɨlámáne.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.