2 Coríntios 6
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH
1 Káa zɨ́ bɨ azé go kị́éꞌdo kɨ́ Yésụ sɨmɨ mɨméngị ledre ezé e ní, bɨlámá ledre bɨ kóo Lomo mengị zɨ́ze zɨ́ Yésụ úyuné gɨ rozé ní, ṇguṇgúzé rozé zɨ́se ndásé ótoómo a zɨ́a ndéréne gbékpị́ne wá.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Gɨ zɨ́a bɨ Lomo uku sɨmɨ mɨéké kúrúne kɨ́dí,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ndịsịzé óto komozé ro moko bɨ ndịsịzé méngị a ní kɨ́ngaya gɨ do bɨ zɨ́a ndéréne do bɨlámá mɨsiꞌdiné káa bɨ ngíti géyị ꞌyị e nɨyí lúrúndíki lúyú ledre rozé zɨ́ye ásiyé kɨ́ ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo ke.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Sɨmɨ ṛị́kị́ tụ́ꞌdụ́ ꞌdoꞌdó ga bɨ ndikizé née za mbá, ndịsịzé tɨ́ fú lá ụ́tụsɨmɨzé zɨ́ye gɨ ro zɨ́a ꞌdódo zée kɨ́dí azé mbigí ꞌyị ꞌbɨ moko ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Sɨmɨ ngíti géyị sịndị́ kadra ndịsịnɨ́ ócó zée, ꞌdíꞌbi zée ónzó zée sɨmɨ sị́gịnị, ndị́sị kɨ́ gbúrógbóye dozé kɨ́ sɨmɨkesị́, do ndị́sịyé kɨ́ íꞌbí mɨngburoko moko e zɨ́ze. Sɨmɨ ngíti géyị ndụlụ ꞌbí ꞌdiꞌbi komozé wá, zɨ́ze ndị́sị kɨ́ ꞌdúꞌduzé kpá ꞌbú.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ledre ga bɨ mengịzé yée ní za mbá ꞌdodonɨ́ go kɨ́dí, azé go mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní gɨ zɨ́a lúyú ledre ndaá sɨmɨ mɨméngị ledre ezé e wá, owozé éyị́ ga bɨ Lomo ili zɨ́ze ndị́sịzé méngị yée ní go bú, zɨ́ze kɨ́ ụ́tụsɨmɨzé sɨmɨ ledre e kpá kɨ́ méngị bɨlámá ledre zɨ́ yée ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị zée bɨsinyíne ní kɨ́ mbigí óto ꞌbú ꞌyị e dozé nda kpá kɨ́ ꞌDówụ́ Lomo bɨ sɨmɨzé ní.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ndịsịzé úku mbigí ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e, zɨ́ Lomo ndị́sịné íꞌbí rokoꞌbụ moko maꞌdáa zɨ́ze ne. Gɨ zɨ́a bɨ utúasázé go komo Lomo ní, zɨ́ze ndịsịzé dụụ́ méngị éyị́ ga bɨ Lomo ili yée ní. Sɨmɨ ꞌdoꞌdó ezé mbá, ledre ga bɨ ndịsịzé úku yée kɨ́ éyị́ ga bɨ ndịsịzé méngị yée ní, nɨyí mbá mɨútúásáye.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ndịsịzé ꞌdódo dụụ́ mbigí ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e. Togụ́ ngíti géyị otonɨ́ úndruzé bú togụ́ otonɨ́ wá, togụ́ ngíti géyị mbofonɨ́ zée bú née ndaá ꞌbɨ ledre ezé wá, kacɨ́ kadra mbá ndịsịzé úku dụụ́ mbigí ledre. Sɨmɨ maꞌdíi ga gére née mbá, ngíti géyị ꞌyị e ya azé fú lá ꞌyị ṛanga e.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Abú owonɨ́ bú kɨ́dí azé ꞌyịmɨkása ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní yá, Ɨ́ɨ, ngíti géyị ꞌyị e ilinɨ́ eyé kenée wá. Zɨ́ye ndị́sịyé ócó zée íꞌbí zɨ́ze ꞌduo umbu, abú kenée ndotó uyuzé ezé gɨ zɨ́ ócó née wá.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Abú mɨmbéꞌdezé ndịsị ꞌdécị mɨꞌdécị gɨ zɨ́ ledre ga gére née yá, azé kpá fú lá kɨ́ rokinyi. Abú éyị́ ga bɨ ꞌbɨ sága ba ndanɨ́ zɨ́ze wá, ndịsịzé kpá fú óto ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́a ngbóróne mɨngbóró sɨmɨyé. Éyị́ ga bɨ Lomo otoogụ yée sága ba nɨyí mbá ꞌbɨ ezé.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Sée lúnduzé e sɨmɨ Lomo ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Korị́ndo ní, ukuzé kóo ledre go fúó zɨ́se kɨ́dí otozé ꞌbúse go dozé kɨ́ngaya.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Maꞌdíi, ꞌbúse nɨ yị́ ené fú bo dozé. Yị́ ené sée, ílisé yị́ esé ꞌdíꞌbióyó ꞌbúze gɨ dosé se.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Mándị́sị ódro zɨ́se ba káa zɨ́ ꞌyị odro zɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené ní, ídísé óto ꞌbúze.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 ꞌYị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Yésụ go ní, ndịsị kotrụnɨ́ eyé royé kɨ́ yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre a wá ní wá. ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị bɨlámá ledre ní ndịsị kotrụnɨ́ eyé royé kɨ́ ꞌyị méngị bɨsinyí ledre e wá. Kpá káa zɨ́ bɨ bimɨóṇgó ndikinɨ́ eyé kɨ́ mụtụlụrụ wá ní.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kpá kenée, togụ́ Kɨ́résịto ndịsị kotrụnɨ́ royé kɨ́ Satána wá ní, sara zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Yésụ ní azé nda ndị́sị kótrụ ꞌbɨ ezé rozé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ wá ní lárá a káa be ꞌdi? Kenée ogụ wá.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Sée ꞌyị ga bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Yésụ go ní, ásé go káa zɨ́ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo ní gɨ ro zɨ́a ndị́sịné sɨmɨsé. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ndaá mɨútúásáne zɨ́se ndáꞌbasé ndị́sị óto úndru lomo ga bɨ yemenɨ́ yée kɨ́ sị́lị́ ꞌyị ní wá. Lomo uku kenée kɨ́dí, “Mááyí ndị́sị dongará ꞌyị amá e, zɨ́ma ndị́sị gámáma dongaráye gɨ zɨ́a mááyí Lomo eyé nɨyí ꞌbɨ eyé nda ꞌyị amá e.”
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Zɨ́ Ngére kpá lórụ ꞌyị ené ga gére née kɨ́dí,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.