2 Coríntios 6
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARA
1 Káa zɨ́ bɨ azé go kị́éꞌdo kɨ́ Yésụ sɨmɨ mɨméngị ledre ezé e ní, bɨlámá ledre bɨ kóo Lomo mengị zɨ́ze zɨ́ Yésụ úyuné gɨ rozé ní, ṇguṇgúzé rozé zɨ́se ndásé ótoómo a zɨ́a ndéréne gbékpị́ne wá.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Gɨ zɨ́a bɨ Lomo uku sɨmɨ mɨéké kúrúne kɨ́dí,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ndịsịzé óto komozé ro moko bɨ ndịsịzé méngị a ní kɨ́ngaya gɨ do bɨ zɨ́a ndéréne do bɨlámá mɨsiꞌdiné káa bɨ ngíti géyị ꞌyị e nɨyí lúrúndíki lúyú ledre rozé zɨ́ye ásiyé kɨ́ ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo ke.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Sɨmɨ ṛị́kị́ tụ́ꞌdụ́ ꞌdoꞌdó ga bɨ ndikizé née za mbá, ndịsịzé tɨ́ fú lá ụ́tụsɨmɨzé zɨ́ye gɨ ro zɨ́a ꞌdódo zée kɨ́dí azé mbigí ꞌyị ꞌbɨ moko ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Sɨmɨ ngíti géyị sịndị́ kadra ndịsịnɨ́ ócó zée, ꞌdíꞌbi zée ónzó zée sɨmɨ sị́gịnị, ndị́sị kɨ́ gbúrógbóye dozé kɨ́ sɨmɨkesị́, do ndị́sịyé kɨ́ íꞌbí mɨngburoko moko e zɨ́ze. Sɨmɨ ngíti géyị ndụlụ ꞌbí ꞌdiꞌbi komozé wá, zɨ́ze ndị́sị kɨ́ ꞌdúꞌduzé kpá ꞌbú.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ledre ga bɨ mengịzé yée ní za mbá ꞌdodonɨ́ go kɨ́dí, azé go mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní gɨ zɨ́a lúyú ledre ndaá sɨmɨ mɨméngị ledre ezé e wá, owozé éyị́ ga bɨ Lomo ili zɨ́ze ndị́sịzé méngị yée ní go bú, zɨ́ze kɨ́ ụ́tụsɨmɨzé sɨmɨ ledre e kpá kɨ́ méngị bɨlámá ledre zɨ́ yée ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị zée bɨsinyíne ní kɨ́ mbigí óto ꞌbú ꞌyị e dozé nda kpá kɨ́ ꞌDówụ́ Lomo bɨ sɨmɨzé ní.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ndịsịzé úku mbigí ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e, zɨ́ Lomo ndị́sịné íꞌbí rokoꞌbụ moko maꞌdáa zɨ́ze ne. Gɨ zɨ́a bɨ utúasázé go komo Lomo ní, zɨ́ze ndịsịzé dụụ́ méngị éyị́ ga bɨ Lomo ili yée ní. Sɨmɨ ꞌdoꞌdó ezé mbá, ledre ga bɨ ndịsịzé úku yée kɨ́ éyị́ ga bɨ ndịsịzé méngị yée ní, nɨyí mbá mɨútúásáye.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ndịsịzé ꞌdódo dụụ́ mbigí ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e. Togụ́ ngíti géyị otonɨ́ úndruzé bú togụ́ otonɨ́ wá, togụ́ ngíti géyị mbofonɨ́ zée bú née ndaá ꞌbɨ ledre ezé wá, kacɨ́ kadra mbá ndịsịzé úku dụụ́ mbigí ledre. Sɨmɨ maꞌdíi ga gére née mbá, ngíti géyị ꞌyị e ya azé fú lá ꞌyị ṛanga e.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Abú owonɨ́ bú kɨ́dí azé ꞌyịmɨkása ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní yá, Ɨ́ɨ, ngíti géyị ꞌyị e ilinɨ́ eyé kenée wá. Zɨ́ye ndị́sịyé ócó zée íꞌbí zɨ́ze ꞌduo umbu, abú kenée ndotó uyuzé ezé gɨ zɨ́ ócó née wá.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Abú mɨmbéꞌdezé ndịsị ꞌdécị mɨꞌdécị gɨ zɨ́ ledre ga gére née yá, azé kpá fú lá kɨ́ rokinyi. Abú éyị́ ga bɨ ꞌbɨ sága ba ndanɨ́ zɨ́ze wá, ndịsịzé kpá fú óto ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́a ngbóróne mɨngbóró sɨmɨyé. Éyị́ ga bɨ Lomo otoogụ yée sága ba nɨyí mbá ꞌbɨ ezé.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Sée lúnduzé e sɨmɨ Lomo ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Korị́ndo ní, ukuzé kóo ledre go fúó zɨ́se kɨ́dí otozé ꞌbúse go dozé kɨ́ngaya.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Maꞌdíi, ꞌbúse nɨ yị́ ené fú bo dozé. Yị́ ené sée, ílisé yị́ esé ꞌdíꞌbióyó ꞌbúze gɨ dosé se.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Mándị́sị ódro zɨ́se ba káa zɨ́ ꞌyị odro zɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené ní, ídísé óto ꞌbúze.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 ꞌYị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Yésụ go ní, ndịsị kotrụnɨ́ eyé royé kɨ́ yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre a wá ní wá. ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị bɨlámá ledre ní ndịsị kotrụnɨ́ eyé royé kɨ́ ꞌyị méngị bɨsinyí ledre e wá. Kpá káa zɨ́ bɨ bimɨóṇgó ndikinɨ́ eyé kɨ́ mụtụlụrụ wá ní.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kpá kenée, togụ́ Kɨ́résịto ndịsị kotrụnɨ́ royé kɨ́ Satána wá ní, sara zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Yésụ ní azé nda ndị́sị kótrụ ꞌbɨ ezé rozé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ wá ní lárá a káa be ꞌdi? Kenée ogụ wá.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Sée ꞌyị ga bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Yésụ go ní, ásé go káa zɨ́ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo ní gɨ ro zɨ́a ndị́sịné sɨmɨsé. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ndaá mɨútúásáne zɨ́se ndáꞌbasé ndị́sị óto úndru lomo ga bɨ yemenɨ́ yée kɨ́ sị́lị́ ꞌyị ní wá. Lomo uku kenée kɨ́dí, “Mááyí ndị́sị dongará ꞌyị amá e, zɨ́ma ndị́sị gámáma dongaráye gɨ zɨ́a mááyí Lomo eyé nɨyí ꞌbɨ eyé nda ꞌyị amá e.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Zɨ́ Ngére kpá lórụ ꞌyị ené ga gére née kɨ́dí,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.