1 Tessalonicenses 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Tasalonị́ka bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ ꞌBụzé Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ꞌyị yómo ꞌyị e go ní, mandá zɨ́se.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Kɨ́ꞌdí bɨ azé go íni ini zɨ́ ꞌBụzé Lomo ní, ndịsịzé sómụ́ndíki ledresé, zɨ́ze ndị́sịzé mbófo wo gɨ zɨ́a bɨ ówosé wo bú bɨlámáne, zɨ́se ṇgúṇgu ledre ené, zɨ́se ndị́sịsé méngị moko zɨ́a ní.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Kacɨ́ kadra mbá ndịsịzé mbófo bɨlámá moko bɨ méngịsé gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto go zɨ́se ndị́sị tórosé ngbúó kpá kɨ́ mɨóto komosé gɨ ro mɨndáꞌbaógụ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní zɨ́ ꞌbụzé Lomo.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ndịsịzé kpá mbófo ándá Lomo gɨ zɨ́a bɨ owozé bú kɨ́dí oto ꞌbúse go, zɨ́a géléógụ sée káa do ꞌyị ené e ní.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Owozé ledre née gɨ zɨ́a, ꞌDówụ́ Lomo ndịsị sáká zée ne, zɨ́ze ndị́sịzé ódro ódro bɨ kɨ́ rokoꞌbụné sɨmɨ bɨ azé ndị́sị úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se ní. Zɨ́ ꞌDówụ́ Lomo kpá sáká sée kɨ́ngaya, zɨ́se ówo a kɨ́dí ledre bɨ ukuzé zɨ́se ní, nɨ maꞌdíi ledre. Ówosé mɨndị́sịzé bɨ kóo dongaráse íri gɨ ro sáká sée ní bú.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Nda sɨmɨ bɨ ꞌyị e tonónɨ́ ꞌdóꞌdo sée kɨ́ngaya gɨ zɨ́a bɨ ndị́sịsé úwú ledre ga bɨ ndịsịzé úku yée zɨ́se ní, zɨ́se ụ́tụsɨmɨsé kɨ́ngaya do tórosé ngbúó, cé káa zɨ́ bɨ kóo lúrúsé zée, ụtụzé sɨmɨzé kɨ́ngaya, zɨ́ze tórozé kpá ngbúó káa zɨ́ Ngére ezé Yésụ ní. Abú ꞌdóꞌdósé kɨ́ngaya yá, ꞌDówụ́ Lomo ndịsị kpá fú sáká sée, zɨ́se ndị́sị ídíse kɨ́ rokinyi.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Nda sɨmɨ bɨ ꞌyị ꞌbɨ Mekedonị́ya e kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Ákaya ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ go, lurúnɨ́ ꞌdúꞌdu esé kɨ́ mɨméngị ledre esé e nɨyí nda yị́ eyé go kpị́ bɨlámáye ní, zɨ́ye ị́nyịyé mbá ndị́sị méngị lódụ́ kacɨ́ bɨlámá ledre ga bɨ ndị́sịsé méngị yée ní.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Bɨ ndị́sịsé úku ledre gɨ ro Ngére Yésụ ndaá lá dụụ́ zɨ́ye wá, gɨ zɨ́a bɨ phanda ledre máa née aṇga go kacɨ́ bi e za mbá ní. Ndaá lolụ mɨútúásáne zɨ́ze úku ledre gɨ ro ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ṇgúṇgusé ní wá.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 ꞌYị máa ga gére née mbá, itínɨ́ phanda ledre go kɨ́dí méngị yémesé ledre go gɨ rozé. Kpá kɨ́ ledre bɨ ótoómosé ledre ꞌbɨ bɨcayi lomo ga bɨ ꞌbɨ sága ba, zɨ́se go óyólóꞌbó mɨmbéꞌdesé ndị́sị mbófo lá dụụ́ Lomo bɨ nɨ Maꞌdíi kpá Trịdrị ní kɨ́ méngị moko zɨ́a.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Zɨ́se ndị́sịsé kɨ́ óto komosé gɨ ro mɨndáꞌbaógụ Yésụ Owụ́ ꞌbɨ Lomo gɨ komo ere, wo bɨ kóo ꞌBụzé Lomo uru wo gɨ sɨmɨ umbu ní, nɨ yómo zée gɨ tara mongụ́ nduwú bɨ nɨ gú ógụ ní.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.