1 Timóteo 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timatíyo, máa Páwulo bɨ ꞌBụzé Lomo ꞌyị yómo ꞌyị e gelé máa zɨ́ma ídíma káa do ꞌyịmɨkása zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ bɨ ndịsịzé óto komozé kacɨ́ a ní.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Máéké ledre ba máa zɨ́yị, gɨ zɨ́a áyị́ zɨ́ma go mbigí owụ́ ꞌbɨ amá sɨmɨ Lomo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ledre kóo máúku zɨ́yị sɨmɨ bɨ kóo mááyí ị́nyị ndéré sɨmɨ Mekedonị́ya ní, nɨ aka fú do biné. Ídí aka ndị́sị fú sɨmɨ Éfeso íri, gɨ ro ụ́cụómo ꞌyị ṛanga ga bɨ íri née káa bɨ nɨyí ndị́sị sínyi do ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní kɨ́ bɨsinyí ꞌdódo ledre e ke.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Ídí ésị sị́lị́yị komo ꞌyị ṛanga ga gére née, idínɨ́ ótoómo kɨ́ lị́kpị́ kuṛú ledre ga bɨ kóo ꞌbɨ bulúnduyé e bɨ utúasá sáká ꞌyị e wá, ndịsị ꞌdíꞌbiógụ kangú dongará ꞌyị e ní ꞌdáꞌba. Gɨ zɨ́a ledre káa zɨ́ ga gére née sakánɨ́ eyé ꞌyị e gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé bɨlámáye méngị moko ꞌbɨ Lomo wá.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Máúku ledre née kenée gɨ zɨ́a, máíli ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ ndị́sị ꞌdódo ledre zɨ́ye íri ní, idínɨ́ méngị yéme ledre dongaráye kɨ́ lafúye kɨ́ mɨmbéꞌdeyé mbá kị́éꞌdo bɨlámáne, gɨ ro zɨ́ye ídíye mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ídí ówo a yá ꞌyị ṛanga ga gére née luyúnɨ́ gɨ do bɨlámá mɨsiꞌdi bɨ ꞌbɨ Lomo ní go, mongụ́ ledre eyé nda yị́ ené go lá ndị́sị ítí kangú bɨ ngárá moko ndaá sɨmɨ a wá ní.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ilinɨ́ gɨ ro zɨ́ye ídíye ꞌyị ꞌdódo lorụ ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e, abú kenée ndotó, owonɨ́ eyé ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ úku yée kɨ́ rokoꞌbụyé née wá.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Owozé bú bɨlámáne kɨ́dí, lorụ ꞌbɨ ꞌBụzé Lomo bɨ kóo Mụ́sa eké ní, nɨ bɨlámáne gɨ ro zɨ́a sáká ꞌyị e, bɨlámá a tɨ́ lá ili do ndị́sị méngị ledre kacɨ́ a bɨlámáne.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Lorụ maꞌdáa ndaá ꞌbɨ ené gɨ ro ꞌyị ga bɨ nɨyí ꞌyị méngị bɨlámá ledre e ní wá. Yị́ ené gɨ ro ꞌdécị ngbanga ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị bɨsinyí ledre e, káa zɨ́ ꞌyị úfu ꞌyị e, kɨ́ ꞌyị máa yée ga bɨ ufunɨ́ ꞌyị ndíki yée ní. Kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị máa yée ga bɨ
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ndịsịnɨ́ sóꞌdo royé kɨ́ ngíti géyị kará e. Nda kpá kɨ́ kará ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị ꞌberị ní. Kpá kɨ́ ngíti géyị yaꞌdá ga bɨ oyóloꞌbónɨ́ lafúye yaꞌdá e káa do kára e óto yée sogoyé ní. Nda kpá kɨ́ yée ga bɨ ndịsịnɨ́ sóꞌdo mɨnzéré owụ́kará ga bɨ utúasánɨ́ aka gɨ ro yaꞌdá e wá ní. Nda kpá kɨ́ ꞌyị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ úgu ꞌyị e kɨ́ úgúóyó yée ní. Kɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ lólóbụ́ sɨmɨ ṛanga ní. Nda kɨ́ ngíti géyị bɨcayi ledre ga bɨ nɨyí bo ní.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Née bɨlámá ledre bɨ ꞌBụzé Lomo bɨ kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné ili zɨ́ma ndị́sịmá ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ní.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Mbófo éyị́ zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé, gɨ zɨ́a, lurú máa máútúásá mɨútúásá kacɨ́ komoa, zɨ́a íꞌbí moko ené née zɨ́ma ndị́sịmá méngị a. Zɨ́ma kpá mbófo ándá wo, gɨ ro rokoꞌbụ bɨ iꞌbí zɨ́ma, zɨ́ma ndị́sịmá méngị moko máa née kɨ́e ní.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Wo, Yésụ owo bú kɨ́dí, ledre ga kóo mándị́sị méngị yée faa, kɨ́ úku sínyi ledre gɨ do biné, kpá kɨ́ ꞌdóꞌdo ꞌyị ené e kɨ́ngaya ní, yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ kóo máṇgúṇgu aka kóo ledre ené wá ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́a ị́drị mɨmbéꞌdené romá, zɨ́a ótoómo ledre zɨ́ma.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Bɨ ba ní, máówoyéme go kɨ́dí, Ngére Yésụ oto ꞌbúma go kɨ́ngaya, nɨ kɨ́ rokinyi gɨ romá. Saká máa go gɨ ro zɨ́ma ṇgúṇgu ledre ené nda za kɨ́ngaya, kpá gɨ ro zɨ́ma ídíma ꞌyị óto ꞌbú ꞌyị e za mbá. Née éyị́ bɨ nɨ ndị́sị méngị roné sɨmɨ bɨ togụ́ azé go ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ maꞌdáa ní.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ba zaá mbigí ledre, ꞌyị e idínɨ́ ṇgúṇgu a zɨ́ye lányáye roa kɨ́dí, “Ógụ bɨ kóo Kɨ́résịto Yésụ ogụ ní, ndaá gbékpị́e wá. Ogụ gɨ ro yómo ꞌyị lúyú ledre e.” Máa Páwulo, lúyú ledre amá romo kóo rómó go.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, ꞌBụzé Lomo oyó sogoné zɨ́ma wá. Oyóloꞌbó máa go káa do ꞌyị méngị moko zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ, zɨ́ma ídíma káa do mongụ́ ꞌdódo ledre zɨ́ ꞌyị e kɨ́dí, Lomo nɨ ꞌyị ótoómo ledre zɨ́ ꞌyị lúyú ledre e, gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu ledre Ngére Yésụ, zɨ́ye ómoyé za fí.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 ꞌYị e idínɨ́ ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ ꞌBụzé Lomo maꞌdáa kacɨ́ kadra za mbá odụ a ndaá ídí wá, gɨ zɨ́a nɨ Lomo bɨ nɨ trịdrị kpá Ngére bɨ ngárá rokoꞌbụ ené odụ a ndaá, ꞌyị e utúasánɨ́ lúrú wo kɨ́ komoyé wá ní.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timatíyo owụ́ ꞌbɨ amáa, ledre ga bɨ kóo ꞌBụzé Lomo ukuiꞌbí tara ngíti géyị ꞌyị ené e ꞌdesị́ zɨ́ye ndị́sịyé úku yée gɨ royị́ ní, ndanɨ́ lị́gị yị́ị wá. Idínɨ́ ídí zɨ́yị éyị́ sị́lị́yị ꞌbɨ okó, zɨ́yị ndị́sịyị́ méngị okó kɨ́ ꞌyị ṛanga ga gére née kɨ́e.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Ledre Ngére Yésụ bɨ ṇgúṇgu ní, idí ngbóró sɨmɨyị́ ndéréne fú ꞌdáꞌdá. Ndá ídí káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ cóngó ꞌdódo ledre kóo ꞌdodonɨ́ zɨ́ye ní go, nɨyí nda yị́ eyé go ndị́sị méngị bɨcayi ledre e ní wá.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Lúrú aka, Amána e kɨ́ Alakɨzánde nɨyí go gɨ dongará ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ kacɨ́ Lomo go, lodụ́nɨ́ nda yị́ eyé go ꞌdódo ledre máa wo bɨ ꞌbɨ Satána ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, máꞌdíꞌbióyó yée gɨ sɨmɨ moko go, máótoómo nda yée go zɨ́ Satána maꞌdáa gɨ ro zɨ́ye ówo a kɨ́dí, togụ́ ꞌyị ndịsị úku sínyi ledre gɨ do bi Lomo yá, emengụ́, ꞌyị máa née luyú go bɨsinyíne.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.