1 Timóteo 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timatíyo, máa Páwulo bɨ ꞌBụzé Lomo ꞌyị yómo ꞌyị e gelé máa zɨ́ma ídíma káa do ꞌyịmɨkása zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ bɨ ndịsịzé óto komozé kacɨ́ a ní.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Máéké ledre ba máa zɨ́yị, gɨ zɨ́a áyị́ zɨ́ma go mbigí owụ́ ꞌbɨ amá sɨmɨ Lomo.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ledre kóo máúku zɨ́yị sɨmɨ bɨ kóo mááyí ị́nyị ndéré sɨmɨ Mekedonị́ya ní, nɨ aka fú do biné. Ídí aka ndị́sị fú sɨmɨ Éfeso íri, gɨ ro ụ́cụómo ꞌyị ṛanga ga bɨ íri née káa bɨ nɨyí ndị́sị sínyi do ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní kɨ́ bɨsinyí ꞌdódo ledre e ke.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ídí ésị sị́lị́yị komo ꞌyị ṛanga ga gére née, idínɨ́ ótoómo kɨ́ lị́kpị́ kuṛú ledre ga bɨ kóo ꞌbɨ bulúnduyé e bɨ utúasá sáká ꞌyị e wá, ndịsị ꞌdíꞌbiógụ kangú dongará ꞌyị e ní ꞌdáꞌba. Gɨ zɨ́a ledre káa zɨ́ ga gére née sakánɨ́ eyé ꞌyị e gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé bɨlámáye méngị moko ꞌbɨ Lomo wá.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Máúku ledre née kenée gɨ zɨ́a, máíli ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ ndị́sị ꞌdódo ledre zɨ́ye íri ní, idínɨ́ méngị yéme ledre dongaráye kɨ́ lafúye kɨ́ mɨmbéꞌdeyé mbá kị́éꞌdo bɨlámáne, gɨ ro zɨ́ye ídíye mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ídí ówo a yá ꞌyị ṛanga ga gére née luyúnɨ́ gɨ do bɨlámá mɨsiꞌdi bɨ ꞌbɨ Lomo ní go, mongụ́ ledre eyé nda yị́ ené go lá ndị́sị ítí kangú bɨ ngárá moko ndaá sɨmɨ a wá ní.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ilinɨ́ gɨ ro zɨ́ye ídíye ꞌyị ꞌdódo lorụ ꞌbɨ Lomo zɨ́ ꞌyị e, abú kenée ndotó, owonɨ́ eyé ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ úku yée kɨ́ rokoꞌbụyé née wá.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Owozé bú bɨlámáne kɨ́dí, lorụ ꞌbɨ ꞌBụzé Lomo bɨ kóo Mụ́sa eké ní, nɨ bɨlámáne gɨ ro zɨ́a sáká ꞌyị e, bɨlámá a tɨ́ lá ili do ndị́sị méngị ledre kacɨ́ a bɨlámáne.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Lorụ maꞌdáa ndaá ꞌbɨ ené gɨ ro ꞌyị ga bɨ nɨyí ꞌyị méngị bɨlámá ledre e ní wá. Yị́ ené gɨ ro ꞌdécị ngbanga ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị bɨsinyí ledre e, káa zɨ́ ꞌyị úfu ꞌyị e, kɨ́ ꞌyị máa yée ga bɨ ufunɨ́ ꞌyị ndíki yée ní. Kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị máa yée ga bɨ
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 ndịsịnɨ́ sóꞌdo royé kɨ́ ngíti géyị kará e. Nda kpá kɨ́ kará ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị ꞌberị ní. Kpá kɨ́ ngíti géyị yaꞌdá ga bɨ oyóloꞌbónɨ́ lafúye yaꞌdá e káa do kára e óto yée sogoyé ní. Nda kpá kɨ́ yée ga bɨ ndịsịnɨ́ sóꞌdo mɨnzéré owụ́kará ga bɨ utúasánɨ́ aka gɨ ro yaꞌdá e wá ní. Nda kpá kɨ́ ꞌyị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ úgu ꞌyị e kɨ́ úgúóyó yée ní. Kɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ lólóbụ́ sɨmɨ ṛanga ní. Nda kɨ́ ngíti géyị bɨcayi ledre ga bɨ nɨyí bo ní.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Née bɨlámá ledre bɨ ꞌBụzé Lomo bɨ kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné ili zɨ́ma ndị́sịmá ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ní.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Mbófo éyị́ zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé, gɨ zɨ́a, lurú máa máútúásá mɨútúásá kacɨ́ komoa, zɨ́a íꞌbí moko ené née zɨ́ma ndị́sịmá méngị a. Zɨ́ma kpá mbófo ándá wo, gɨ ro rokoꞌbụ bɨ iꞌbí zɨ́ma, zɨ́ma ndị́sịmá méngị moko máa née kɨ́e ní.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Wo, Yésụ owo bú kɨ́dí, ledre ga kóo mándị́sị méngị yée faa, kɨ́ úku sínyi ledre gɨ do biné, kpá kɨ́ ꞌdóꞌdo ꞌyị ené e kɨ́ngaya ní, yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ kóo máṇgúṇgu aka kóo ledre ené wá ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́a ị́drị mɨmbéꞌdené romá, zɨ́a ótoómo ledre zɨ́ma.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Bɨ ba ní, máówoyéme go kɨ́dí, Ngére Yésụ oto ꞌbúma go kɨ́ngaya, nɨ kɨ́ rokinyi gɨ romá. Saká máa go gɨ ro zɨ́ma ṇgúṇgu ledre ené nda za kɨ́ngaya, kpá gɨ ro zɨ́ma ídíma ꞌyị óto ꞌbú ꞌyị e za mbá. Née éyị́ bɨ nɨ ndị́sị méngị roné sɨmɨ bɨ togụ́ azé go ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ maꞌdáa ní.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ba zaá mbigí ledre, ꞌyị e idínɨ́ ṇgúṇgu a zɨ́ye lányáye roa kɨ́dí, “Ógụ bɨ kóo Kɨ́résịto Yésụ ogụ ní, ndaá gbékpị́e wá. Ogụ gɨ ro yómo ꞌyị lúyú ledre e.” Máa Páwulo, lúyú ledre amá romo kóo rómó go.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, ꞌBụzé Lomo oyó sogoné zɨ́ma wá. Oyóloꞌbó máa go káa do ꞌyị méngị moko zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ, zɨ́ma ídíma káa do mongụ́ ꞌdódo ledre zɨ́ ꞌyị e kɨ́dí, Lomo nɨ ꞌyị ótoómo ledre zɨ́ ꞌyị lúyú ledre e, gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu ledre Ngére Yésụ, zɨ́ye ómoyé za fí.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 ꞌYị e idínɨ́ ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ ꞌBụzé Lomo maꞌdáa kacɨ́ kadra za mbá odụ a ndaá ídí wá, gɨ zɨ́a nɨ Lomo bɨ nɨ trịdrị kpá Ngére bɨ ngárá rokoꞌbụ ené odụ a ndaá, ꞌyị e utúasánɨ́ lúrú wo kɨ́ komoyé wá ní.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timatíyo owụ́ ꞌbɨ amáa, ledre ga bɨ kóo ꞌBụzé Lomo ukuiꞌbí tara ngíti géyị ꞌyị ené e ꞌdesị́ zɨ́ye ndị́sịyé úku yée gɨ royị́ ní, ndanɨ́ lị́gị yị́ị wá. Idínɨ́ ídí zɨ́yị éyị́ sị́lị́yị ꞌbɨ okó, zɨ́yị ndị́sịyị́ méngị okó kɨ́ ꞌyị ṛanga ga gére née kɨ́e.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ledre Ngére Yésụ bɨ ṇgúṇgu ní, idí ngbóró sɨmɨyị́ ndéréne fú ꞌdáꞌdá. Ndá ídí káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ cóngó ꞌdódo ledre kóo ꞌdodonɨ́ zɨ́ye ní go, nɨyí nda yị́ eyé go ndị́sị méngị bɨcayi ledre e ní wá.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Lúrú aka, Amána e kɨ́ Alakɨzánde nɨyí go gɨ dongará ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ kacɨ́ Lomo go, lodụ́nɨ́ nda yị́ eyé go ꞌdódo ledre máa wo bɨ ꞌbɨ Satána ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, máꞌdíꞌbióyó yée gɨ sɨmɨ moko go, máótoómo nda yée go zɨ́ Satána maꞌdáa gɨ ro zɨ́ye ówo a kɨ́dí, togụ́ ꞌyị ndịsị úku sínyi ledre gɨ do bi Lomo yá, emengụ́, ꞌyị máa née luyú go bɨsinyíne.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.