1 Pedro 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ledre ba nɨ kpá zɨ́se, sée kará ga bɨ ásé meꞌbe yaꞌdá e ní, ídísé ndị́sị méngị kéyị dụụ́ kacɨ́ kúrú yaꞌdá ꞌbɨ esé e gɨ ro zɨ́ye ídíye kɨ́ rokinyi zɨ́ye ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́ bɨlámá mɨméngị ledre esé bɨ zɨ́ye ní. Ndaá bɨ ya kɨ́dí ásé rókpó yée mɨrókpó ní wá,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 nɨyí lúrú lá bɨlámá mɨméngị ledre esé bɨ zɨ́ye ní, zɨ́ye ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ndásé gága lámá mɨgága rosé gɨ ro zɨ́se émesé wá, kɨ́ngaya lárá toso ụ́nzụ do ꞌyị kɨ́ ésịóto lárá éyị́ e ro sị́lị́ ꞌyị kɨ́ íngíóto ngíti géyị ro mbílí ꞌyị kpá kɨ́ ésị ngíti géyị bongó ga bɨ kɨ́ lárá tosoyé ní.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Lámá esé idí ídí bɨlámá mɨméngị ledre esé kɨ́ mɨụ́tụsɨmɨsé sɨmɨ ledre, zɨ́se kɨ́ ídíse ndoo sɨmɨ mɨméngị ledre.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Kará ga bɨ kóo ꞌdesị́ ní, lámá eyé ogụ kóo ídí kɨ́ngaya gɨ zɨ́a sɨmɨ bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo ní, zɨ́ye óto sómụ́ ledre eyé za mbá ro yaꞌdá ꞌbɨ eyé e do ndị́sịyé méngị kéyị dụụ́ kacɨ́ kúrú yaꞌdá ꞌbɨ eyé maáge.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sára meꞌbe Abarayáma nɨ kóo kenée ndịsị úwú kúrú Abarayáma kɨ́ngaya, zɨ́a ndị́sịné méngị dụụ́ ledre bɨ oꞌdo ꞌbɨ ené uku go zɨ́a ní. Káa zɨ́ bɨ áyí kára ní, ídí ówo a kɨ́dí née nɨ go nyị́ Sára. Togụ́ ndị́sị méngị yị́ eyị́ dụụ́ bɨlámá ledre yá, ngịrị mengị ené yị́ị wá.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Sée yaꞌdá ga bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Lomo go ní, ídísé ndị́sị kɨ́ mɨmbéꞌdesé bɨlámáne kɨ́ mɨsómụ́ ledre esé kị́éꞌdo. Ídísé ótoyéme ledre e zɨ́ye bɨlámáne gɨ zɨ́a, rokoꞌbụyé ndaá káa zɨ́ ꞌbɨ esé ꞌbɨ yaꞌdá e wá. Nda kpá lá dụụ́ wo née wá, Lomo nɨ íꞌbí trịdrị zɨ́se kéye za mbá cee kị́éꞌdo. Ídísé ndị́sị méngị kéyị kenée gɨ ro togụ́ ásé go íni ini zɨ́ Lomo yá, zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi gɨ ro méngị kéyị kacɨ́ a zɨ́se.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Mɨméngị ledre esé kɨ́ mɨsómụ́ ledre esé idí ídí mbá kị́éꞌdo, zɨ́se ídíse dụụ́ lúndu e do ídíse bɨlámáse kpá kɨ́ ndị́sị ꞌbúóꞌbụ́ rosé mɨꞌbúóꞌbụ́ zɨ́ lafúse e.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ndásé méngịlúgu bɨsinyí ledre zɨ́ ꞌyị e káa do kulú bɨsinyí ledre bɨ ꞌyị e mengịnɨ́ sée kɨ́e ní wá, kulú ledre esé do bi kacɨ́ bɨsinyí a idí ídí bɨlámá ledre, gɨ zɨ́a ledre bɨ Lomo yeme gɨ ro méngị a zɨ́se káa zɨ́ bɨ ndoloogụ sée go zɨ́ne ní, nɨ yị́ ené bɨlámá ledre.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Káa zɨ́ bɨ mɨéké kúrú Lomo uku ní,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ndásé méngị bɨsinyí ledre wá, odụ mɨméngị ledre esé idí ídí dụụ́ bɨlámá ledre,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Gɨ zɨ́a, Ngére ndịsị yị́ ené óto komoné dụụ́ ro ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị dụụ́ ledre ga bɨ mɨmbéꞌde Lomo maꞌdáa ili ní,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Togụ́ mɨméngị ledre esé nɨ yị́ ené bɨlámáne ní, ambí nɨ ógụ óto sị́lị́ne rosé kɨ́ bɨsinyí ledre ní ne?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 ꞌYị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdíꞌbiógụ ꞌdoꞌdó rosé gɨ zɨ́a bɨ ndị́sịsé méngị bɨlámá ledre ní. “Ndásé éré ngịrị gɨ zɨ́ ledre eyé née wá, née gbékpị́ ledre.” Lomo nɨ óto sée zɨ́ bi émené rosé.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Sɨmɨ mɨndị́sị esé, ídísé ótoómo sómụ́ ledre esé za mbá zɨ́ Kɨ́résịto káa zɨ́ bɨ nɨ Ngére esé ní. Zɨ́se kpá ídíse nzíyisé gɨ ro úkulúgu ledre zɨ́ ꞌyị ga bɨ togụ́ nduꞌyúnɨ́ sée kɨ́dí ṇgúṇgusé ledre Yésụ gɨ ro ꞌdíya ní.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ídísé ídí ndoo sɨmɨ ledre bɨ ásé úkulúgu a zɨ́ ꞌyị bɨ ogụ ndúꞌyú sée ní káa bɨ ásé úkuógụ ngíti géyị ledre ga bɨ zɨ́ye ídíye zɨ́se káa do lúyú ledre ní ke. Nda sɨmɨ bɨ ngárá lúyúsé esé ledre mbá wá ní, ꞌyị ga kóo ndịsịnɨ́ úku sée kpá kɨ́ ṛáṛanga rosé gɨ zɨ́a bɨ ṇgúṇgusé ledre Kɨ́résịto go ní, zɨ́ dokuwu méngị yée kɨ́ngaya.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Nɨ mɨútúásáne togụ́ ꞌdoꞌdonɨ́ yị́ị gɨ zɨ́a bɨ méngị bɨlámá ledre ní, gɨ zɨ́ wo bɨ nɨyí ꞌdóꞌdo yị́ị gɨ zɨ́a bɨ méngị bɨsinyí ledre ní.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Toso a nɨ káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto mengị ní, tɨ́ bɨ ngárá ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá ní, zɨ́a úyuné sɨmɨ lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e gɨ ro likpí mɨsiꞌdi bɨlámá mɨméngị ledre dongaráze kɨ́ ꞌBụzé Lomo. Sɨmɨ bɨ kóo ayínɨ́ úfu wo ní, zɨ́a óto roné káa do ꞌyịmaꞌdí do úfu wo. Nda sɨmɨ bɨ Lomo uru wo gɨ sɨmɨ umbu ní, zɨ́a nda ídíne trịdrịné kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo ꞌyị úfu ándá wo ndaá lolụ wá.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo, zɨ́ Yésụ maꞌdáa kóo ndéréne ꞌdódo ledre zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ kóo ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá uyunɨ́ go ꞌdesị́ ndịsịnɨ́ nda lá sóngó ngbanga ní.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Née ꞌyị ga bɨ kóo ilinɨ́ úwú kúrú Lomo wá sɨmɨ bɨ kóo Lomo maꞌdáa odro zɨ́ye sɨmɨ sịndị́ kadra ꞌbɨ Nówa geré zɨ́ Nówa kóo ꞌbɨ ené tónóne yéme kuṛúngba ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, odụ ꞌyị ga bɨ kóo omonɨ́ ní kpá lá dụụ́ Nówa maꞌdáa kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e mbá nɨyí dụụ́ ꞌyị e ịnyị doa ota.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Née mɨꞌdódo ledre gɨ ro babatị́za bɨ ꞌdíꞌbisé, bɨ zɨ́se ómosé gɨ zɨ́a ba. Ndaá ꞌbɨ ené mɨlúguóyó ị́ndrị gɨ roꞌyị wá, yị́ ené mbigí ledre bɨ úkusé zɨ́ Lomo gɨ yana mɨmbéꞌdesé ní. Ómosé gɨ zɨ́a bɨ Kɨ́résịto Yésụ urú gɨ sɨmɨ umbu go ní.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yésụ maꞌdáa ndaꞌbalugu kóo roné go komo ere, nɨ go mɨndị́sịné cigí Lomo do sị́lị́a ꞌbɨ anú, káa do Ngére do maláyika e kpá kɨ́ ngíti géyị lomo ga bɨ kɨ́ rokoꞌbụyé ní.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.