1 Coríntios 6
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, togụ́ owụ́ ledre nɨ goó bo dongaráse kɨ́ lafúse e yá, ndásé ndéré kɨ́e zɨ́ ngére e do ngbanga wá gɨ zɨ́a ndanɨ́ eyé ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto wá. Bɨlámá a ídísé yéme ledre esé e dengbị́se.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ówosé esé bɨ kɨ́dí Lomo nɨ karanée óto sée zɨ́se ndị́sịsé ífiyéme sɨmɨ ledre dongaráse kɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ wá ní wá? Sara togụ́ útúásásé bú ífi sɨmɨ ledre e kenée ní, éyị́ bɨ mengị sée togụ́ owụ́ ledre nɨ go bo dongaráse yá, ílisé yéme a dengbị́se gɨ zɨ́a wá ní ꞌdi?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ówosé esé bɨ kɨ́dí sɨmɨ bɨ karanée Ngére Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ ní azé ndị́sị ndro kéye zɨ́ze ꞌdécị ngbanga maláyika e kéye ní wá? Togụ́ rokoꞌbụ nɨ bo zɨ́ze gɨ ro méngị mɨngburoko ledre e kɨ́e kenée ní, sara mɨnzéré ledre ga bɨ dongaráse ní útúásásé yéme yée wá gɨ zɨ́ ꞌdi?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Togụ́ owụ́ ledre luyú go dongaráse kɨ́ lafúse yá, ídísé ndólo ngíti géyị ꞌyị ga bɨ dongaráse ní zɨ́ye ógụyé ódroyé sɨmɨ ledre née do bɨlámá mɨsiꞌdi bɨ ꞌbɨ Lomo ní, gɨ ro zɨ́ dongaráse ídíne tɨ́ fú lá bɨlámáne.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Komosé enyị́ wá gɨ zɨ́ ꞌdi? ꞌYị bɨ kị́éꞌdo káa dongaráse íri nɨ útúásá yéme ledre e dongaráse ní ndaá?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ledre bɨ ndị́sịsé méngị a, zɨ́se ndị́sịsé ndólo lafúse ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto do ngbanga kóꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ wá ní emengụ́.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Née ndaá kóo éyị́ bɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ go zɨ́ye ndị́sịyé méngị a ní wá. Togụ́ ezeyị́ mengị bɨsinyí ledre zɨ́yị ní, útúásá ụ́tụsɨmɨyị́ zɨ́yị ótoómo ledre zɨ́ ꞌyị née wá?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ndị́sịsé lúyú ledre ro lúndusé ga bɨ sɨmɨ Lomo ṇguṇgunɨ́ ledre Ngére Yésụ go káa zɨ́ se ní. Née ndaá bɨlámá ledre wá.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ówosé ledre bɨ kɨ́dí, togụ́ ꞌyị ṇguṇgu ledre ꞌbɨ Lomo wá yá, ꞌyị née utúasá ógụ ꞌbe ꞌbɨ Lomo wá ní wá? ꞌYị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị ꞌberị, nda kɨ́ yaꞌdá ga bɨ ndịsịnɨ́ sóꞌdo royé kɨ́ lafúye yaꞌdá e ní, kpá kɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ íni ini zɨ́ lomo ga bɨ yemenɨ́ yée kɨ́ sị́lị́ ꞌyị ní omonɨ́ wá
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ꞌYị mɨmbéꞌde e kɨ́ ꞌyị ugu e kɨ́ ꞌyị éwé leꞌyị́ e nda kpá kɨ́ ꞌyị úku kese e, yée ga gére née mbá, Lomo nɨ ꞌdécị ngbangayé bɨsinyíne.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ga kóo ꞌdesị́ ní, ndị́sịsé kóo méngị tɨ́ ledre ga gére ní. Eme lá gɨ zɨ́a ótoómosé ledre máa ga gére née go, zɨ́ Lomo lúguráyi sée kɨ́ sáma Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé kpá kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo zɨ́se nda ídíse karaba go mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní. Ídísé óto Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse ndịsịnɨ́ sómụ́ ledre kɨ́dí, “Éyị́ ndaá, yée utúasánɨ́ go méngị ledre eyé e mbá káa zɨ́ bɨ yée ilinɨ́ ní.” ꞌBe tɨ́ kenée mbị́ ní, ndaá ꞌbɨ ené bɨ ya kɨ́dí éyị́ e za mbá nɨyí ídí zɨ́se bɨlámáye ní wá. Máútúásá ṇgúṇgu a zɨ́ ngíti géyị ledre e óto máa zɨ́ma lúyú ledre wá.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ngíti géyị ꞌyị e ndịsịnɨ́ úku ledre kɨ́dí, “Togụ́ éyị́ mɨánu, yée nɨyí ánu a gɨ zɨ́a Lomo otoogụ ꞌyịmaꞌdí tɨ́ gɨ ro zɨ́a ánu éyị́.” ꞌBe tɨ́ kenée ní, ídísé ówo a kɨ́dí ꞌyịmaꞌdí kɨ́ éyị́ mɨánu nɨyí ụ́kụ́ eyé mɨụ́kụ́. Gɨ zɨ́ kéyị née máúku zɨ́se, Lomo otoogụ ené zée ꞌyịmaꞌdí e gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé kɨ́ sóꞌdo rozé sɨkala ꞌdí sogo kɨ́ ꞌyị ga bɨ ofụ́zé rozé kéye wá ní wá gɨ zɨ́a kụṛụꞌbụzé nɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Lomo uru kóo Owụ́ ꞌbɨ ené Ngére Yésụ gɨ sɨmɨ umbu. Zée ga bɨ ṇguṇguzé ledre ꞌbɨ Lomo maꞌdáa go ní, nɨ úru zée gɨ sɨmɨ umbu kpá kenée.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ásé go kɨ́ Kɨ́résịto maꞌdáa kụṛụꞌbụ ꞌyịmaꞌdí kị́éꞌdo. Káa zɨ́ bɨ azé go kɨ́ Kɨ́résịto kụṛụꞌbụ ꞌyị kị́éꞌdo ní, utúasá mɨútúásá zɨ́ze ndị́sịzé kpá fú kɨ́ sóꞌdo rozé kɨ́ kará ga bɨ ofụ́zé rozé kéye wá ní? Ɨ́ꞌɨ. Éyị́ utúasá ndị́sị méngị roné kenée wá.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ówosé bɨ kɨ́dí togụ́ ꞌyị olụ́ogụ ꞌdí sogo sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị bɨ ofụ́nɨ́ royé kéne wá ní, “Nɨyí goó éyị́ kị́éꞌdo” káa zɨ́ bɨ mɨéké kúrú Lomo uku ní wá?
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 ꞌYị bɨ iꞌbí roné go mbá zɨ́ Ngére Yésụ ní, nɨyí kɨ́ Yésụ maꞌdáa go ꞌyị kị́éꞌdo sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ídísé ótoómo sóꞌdo rosé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ófụ́sé rosé kéye wá ní ꞌdáꞌba. Mɨméngị ledre káa zɨ́ ga gére née nɨ óto sée zɨ́se ídíse bɨsinyí ꞌyị e do komo Lomo. Abú ngíti géyị lúyú ledre e nɨyí bo yá, née yée ga bɨ ꞌyị e nɨyí lúyú yée ro lafúye ní. Lúyú ledre ꞌbɨ sóꞌdo roꞌyị ꞌdí sogo ndịsị óto kụṛụꞌbụ ꞌyịmaꞌdí zɨ́a lúyúne roné kɨ́ roné.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ndásé lúrú rosé káa zɨ́ éyị́ bɨ ndásé ꞌyị ꞌbɨ Lomo wá ní wá, ásé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní. Lomo maꞌdáa kasa ꞌDówụ́ne zɨ́a ógụ ndị́sịné sɨmɨsé gɨ zɨ́ kéyị née.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Lomo ugú sée kɨ́ sáma owụ́ ꞌbɨ ené, ásé go mbigí ꞌyị ené e. Ídísé óto úndrua sɨmɨ mɨméngị ledre esé e mbá.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.