1 Coríntios 2

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, sɨmɨ bɨ kóo máógụ zɨ́se sɨmɨ Korị́ndo íri ní, máꞌdódo kóo zɨ́se dụụ́ ledre bɨ ꞌbɨ Lomo ní. Mándị́sị amá kóo mbófo romá kɨ́ úku mɨngburoko ledre e zɨ́se káa zɨ́ éyị́ bɨ máówoófụ ledre go ní wá.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Máóto kóo sómụ́ ledre amá ndị́sị ꞌdódo zɨ́se lá dụụ́ ledre Yésụ kɨ́ ledre umbu bɨ kóo Kɨ́résịto Yésụ maꞌdáa uyu wo do mɨngbúngbu kágá ní.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Sɨmɨ bɨ kóo mándị́sị ꞌdódo ledre ga gére née zɨ́se ní, mɨmbéꞌdemá ndaá kóo wá. Máyá ꞌbɨ amá útúásásé esé kóo ṇgúṇgu ledre ga bɨ kóo mándị́sị ꞌdódo yée zɨ́se née wá.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ṇgúṇgusé kóo ledre ga bɨ máꞌdódo yée zɨ́se gɨ ro Ngére Yésụ née ndaá gɨ zɨ́a bɨ ya máówo kacɨ́ ꞌdódo a go ní wá, yị́ ené gɨ zɨ́a ꞌDówụ́ Lomo ndịsị kóo ꞌdódoyéme ledre máa ga gére née zɨ́se za cụ́ ne kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné kɨ́dí, née mbigí ledre bɨ gɨ zɨ́ Lomo ní.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Gɨ zɨ́ kéyị née, ndásé óto mɨmbéꞌdesé ro mɨsómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e wá. Ídísé óto mɨmbéꞌdesé dụụ́ ro ledre bɨ ꞌbɨ Lomo ní gɨ zɨ́a bɨ Lomo nɨ kɨ́ rokoꞌbụ ledre e za mbá zɨ́ne ní.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ledre ga bɨ ndịsịzé ꞌdódo yée zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto go kɨ́ngaya ní, nɨyí komokenzị bɨ ꞌbɨ Lomo ní. Ndaá komokenzị bɨ gɨ zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e ní wá, ndaá kpá komokenzị gɨ zɨ́ ꞌyị ga bɨ kɨ́ mɨngburoko rokoꞌbụyé do sogo káṇgá ba ní ní wá. Gɨ zɨ́a moko nda sɨmɨ komokenzị ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e zɨ́ Lomo wá.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ndị́sịzé úku ba ledre komokenzị bɨ ꞌbɨ Lomo bɨ Lomo maꞌdáa otoecị kóo mɨótoécị gɨ zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e ní. Lomo yemeomo kóo ledre go gɨ rozé ꞌdesị́ ꞌdáꞌdá zɨ́a kɨ́ ótoógụ éyị́ e, kɨ́dí, née nɨ óto zée kɨ́ ledrezé zɨ́ne owóowó. Otoecị yị́ ené kóo ledre née mɨótoécị ukuꞌdodo ené kóo zɨ́ bɨkéṛị́ ꞌyị do sogo káṇgá wá.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Mɨngburoko ngére ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba owoyemenɨ́ ledre gɨ ro mongụ́ komokenzị bɨ Lomo yemeomo kóo ledre kɨ́e gɨ ro ꞌyịmaꞌdí e née wá. Idí owoyemenɨ́ kóo bo yá, káa bɨ iꞌbínɨ́ kóo lorụ do phéphéónzó Ngére Yésụ bɨ nɨ kɨ́ mongụ́ úndruné ní wá.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ledre née utúasá go ꞌduo kpịnị kɨ́ ledre bɨ kóo nébị Isáya uku ní kɨ́dí,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní, Lomo ꞌdodo yeme kóo ledre máa née go zɨ́ze sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ne.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ngíti ꞌyị kpị́ utúasá bú ówoyéme sómụ́ ledre ꞌbɨ ezené? Ɨ́ꞌɨ, éyị́ ndaá kenée wá. ꞌYị ndịsị ówoyéme sómụ́ ledre ené dụụ́ ne kɨ́ roné. Nɨ gɨ ro Lomo kpá kenée. ꞌDówụ́ Lomo ndịsị ówoyéme sómụ́ ledre ꞌbɨ Lomo dụụ́ ne.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Owoyemezé ledre bɨ Lomo mengị zɨ́ze ní go bɨlámáne. Bɨ owoyemezé ní, ndaá bɨ ya kɨ́dí ꞌyị ga bɨ do sogo káṇgá ba ꞌdodonɨ́ ye zɨ́ze ní wá. Lomo kasa ꞌDówụ́ne ne zɨ́a ógụ ndị́sịné sɨmɨzé ndị́sị ꞌdódoyéme ledre ga bɨ yeme yée go gɨ rozé ní zɨ́ze.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́ze ndị́sịzé ꞌdódo zɨ́ ꞌyị e ꞌduo dụụ́ cóngó ledre bɨ ꞌDówụ́ Lomo ꞌdodo yée ne zɨ́ze ní. ꞌDodozé ezé ledre bɨ ogụ gɨ zɨ́ ꞌyịmaꞌdí kɨ́ sómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí sɨmɨné ní wá.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 ꞌYị máa wo bɨ ngárá ꞌDówụ́ Lomo ndaá sɨmɨ a wá ní, utúasá ené ówoyéme ledre ga bɨ ꞌDówụ́ Lomo ndịsị ꞌdódo yée zɨ́ze ní wá. Ledre ga gére née nɨyí ídí eyé zɨ́a káa zɨ́ ledre cayi ní gɨ zɨ́a utúasá ené ówoyéme yée lá kɨ́ roné wá. ꞌBúó togụ́ ꞌDówụ́ Lomo ꞌdódo yée ne zɨ́a nɨ fú ówoyéme yée gɨ zɨ́a ledre ga gére née ogụnɨ́ yị́ eyé gɨ zɨ́ Lomo.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 ꞌYị bɨ nɨ kɨ́ ꞌDówụ́ Lomo sɨmɨné ní, útúásá go ówoyéme dongará ledre e za mbá bɨlámáne. ꞌYị máa wo bɨ ngárá ṇguṇgu ené ledre ꞌbɨ Lomo wá ní, utúasá ené ówoyéme ledre ꞌbɨ ꞌyị máa wo bɨ ṇguṇgu ledre ꞌbɨ Lomo go, nɨ kɨ́ ꞌDówụ́ Lomo sɨmɨné ní wá.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ledre née utúasá go kpịnị kɨ́ ledre bɨ nébị Isáya uku ní kɨ́dí,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.