1 Coríntios 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, máa Páwulo bɨ Lomo gelé máa, zɨ́a óto zée kɨ́ Sosoténe káa do ꞌyịmɨkása ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Máéké ledre ba máa zɨ́se, sée ꞌyị ga bɨ ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Lomo go sɨmɨ Korị́ndo íri ní. Ledre bɨ máéké ní, ndaá kpá lá dụụ́ zɨ́se wá, kpá zɨ́ ꞌyị ga bɨ do ngíti géyị bi e ṇguṇgunɨ́ kpá ledre Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé gɨ zɨ́a gelé zée go kéye káa do mbigí ꞌyị ga bɨ Lomo ní.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 ꞌBụzé Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé, idínɨ́ lúrú bi kacɨ́se, zɨ́ye méngị bɨlámá ledre zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáse.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kacɨ́ kadra mbá, mándị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo kacɨ́ bɨlámá ledre bɨ mengị zɨ́se, zɨ́se ídíse go mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ maꞌdáa ní.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ngére Yésụ iꞌbí rokoꞌbụ née zɨ́se gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé ówoyéme ledre ené zaá bɨlámáne kpá gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé ꞌdódoyéme a zɨ́ ꞌyị e do bɨlámá mɨsiꞌdiné.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ꞌyị e nɨyí ị́nyị mbá ówo a kɨ́dí ledre bɨ ꞌdodozé zɨ́se gɨ ro Kɨ́résịto Yésụ ní nɨ maꞌdíi ledre.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 ꞌDówụ́ Lomo iꞌbí tákpásị́lị́ ga gére née zɨ́se kenée gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé méngị mbá ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní gɨ zɨ́a ndị́sịsé go óto komosé gɨ ro mɨndáꞌbaógụ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ngére Yésụ nɨ ndị́sị ꞌdókó sée gɨ ro zɨ́se ndị́sị tórosé fú lá ngbúó gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ Ngére ezé Kɨ́résịto Yésụ maꞌdáa nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɨ, tɨ́ maꞌdíi, Lomo gelé sée ne gɨ ro zɨ́ mɨndị́sịsé ídíne kị́éꞌdo kɨ́ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ bɨ nɨ Ngére ezé ní. Ledre ga bɨ uku yée gɨ rosé ní nɨ méngị yée mbá tɨ́ káa zɨ́ bɨ uku yée ní.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, máésị sị́lị́ma komosé kɨ́ rokoꞌbụ bɨ zɨ́ma gɨ zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní kɨ́dí, ndásé sógó rosé zɨ́se ndị́sịsé kɨ́ ófụ́se dongaráse wá. Ídísé ndị́sị káa do ꞌyị e kị́éꞌdo. Mɨmbéꞌdesé kɨ́ mɨméngị ledre esé idí ídí mbá kị́éꞌdo.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Máúku ledre née gbékpị́e wá, mbílíma uwú ndiki ledre go. Ngíti géyị ꞌyị e ogụnɨ́ gɨ ꞌbe ꞌbɨ Kulúwe yáa zɨ́ye úku ledre zɨ́ma kɨ́dí, ndị́sị esé ndaá ꞌbɨ ené íri bɨlámáne wá. Ndị́sịsé ndị́sị íri fú lá kɨ́ ófụ́ dongaráse.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse ya yée nɨyí yị́ eyé ꞌbɨ eyé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ “Páwulo ní.” Ngíti géyị ya yée nɨyí yị́ eyé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ “Apólo ní.” Ngíti géyị ya yée nɨyí yị́ eyé ꞌbɨ eyé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ “Pétero ní.” Ngíti géyị ya yée nɨyí yị́ eyé ꞌbɨ eyé ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ “Kɨ́résịto ní.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ásé ífi sɨmɨ Kɨ́résịto kenée lárá a káa be ꞌdi? Ambí uyu kóo gɨ ro yómo sée ní ne? Páwulo? Babatịzị́nɨ́ kóo sée kɨ́ ịrị ambi? Kɨ́ ịrị Páwulo?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Mámbófo Lomo go, gɨ zɨ́a máíꞌbí amá kóo babatị́za zɨ́ bɨkéṛị́ ꞌyị gɨ dongaráse wá. Odụ ꞌyị ga bɨ má ówo, máíꞌbí kóo babatị́za go zɨ́ye ní dụụ́, Kɨrísipo e kɨ́ Gáyo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, bɨkéṛị́ ꞌyị gɨ dongaráse bɨ nɨ úku ledre kɨ́dí babatịzị́nɨ́ kóo née kɨ́ ịrịmá ní ndaá.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Woyị́ị, ledre Sitịfáno ayí go lị́gị máa. Ngíti ꞌyị bɨ kóo máíꞌbí bábátị́zị́ go zɨ́a ní, Sitifáno kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e. Gɨ do kacɨ́ye née togụ́ ngíti ꞌyị nɨ kpá bo mábábátị́zị́ kóo wo go yá, másómụ́ndíki aka wá.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kɨ́résịto Yésụ kasa ené kóo máa lá dụụ́ íꞌbí babatị́za zɨ́ ꞌyị e wá, kasa máa úku bɨlámá ledre ené zɨ́ ꞌyị e za mbá. Mándị́sị úku zɨ́ ꞌyị e dụụ́ ledre mɨúyu kɨ́ mɨúrú Yésụ gɨ sɨmɨ umbu nda kɨ́ ledre rokoꞌbụ ꞌbɨ yómo ꞌyị e bɨ zɨ́a ní. Idí mándị́sị kóo úku ledre née kɨ́ sómụ́ ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e yá, káa bɨ mɨúyu Yésụ bɨ kóo do mɨngbúngbu kágá ní moko ndaá ba sɨmɨ a wá.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ledre gɨ ro umbu Yésụ nɨ mongụ́ ledre gɨ zɨ́a ꞌBụzé Lomo yeme ledre née kenée gɨ ro yómo zée. Owozé ledre née kenée gɨ zɨ́a owoyemezé ledre gɨ ro rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo go. ꞌYị máa yée ga bɨ ngárá owoyemenɨ́ ledre gɨ ro rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo wá ní, lurúnɨ́ yị́ eyé ledre umbu bɨ kóo Yésụ uyu do mɨngbúngbu kágá ní zɨ́ye káa zɨ́ ledre cayi ní.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Nɨ sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Togụ́ nda go kenée ní, ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị kéyị kɨ́dí yée owoofụnɨ́ ledre go ní, nɨyí kacɨ́ komo Lomo go káa be ꞌdi? Nɨyí go mbá bɨcayiyé. Gɨ zɨ́a Lomo uku go kenée.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Lomo nɨ dụụ́ ne ꞌyị bɨ owoonzó ledre gɨ ro ledre e za mbá ní, ili ené zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e ówo née kɨ́ ꞌbɨ eyé ówo ledre eyé ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e wá. Gɨ zɨ́ kéyị née ní zɨ́a úku ledre kɨ́dí, ledre ené bɨ ndịsịzé ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e, zɨ́ ngíti géyị ꞌyị e ndị́sịyé lúrú a kɨ́dí moko ndaá sɨmɨ a wá ní, nɨ ídíne mɨsiꞌdi ꞌbɨ ómo zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre maꞌdáa go ní.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 ꞌYị ga bɨ Yụ́da e ní, ilinɨ́ ꞌbɨ eyé yée idínɨ́ lúrú mɨngburoko lárá ledre e kɨ́ méngị royé té kí yée nɨyí fú ṇgúṇgu a kɨ́dí maꞌdíi, Lomo kasaogụ Yésụ ne. Ngíti géyị ꞌyị máa yée ga bɨ ndanɨ́ gɨ sɨmɨ kúfú Yụ́da e wá ní, ilinɨ́ ꞌbɨ eyé idízé ꞌdódo ledre maꞌdáa kɨ́ ówo ledre bɨ ꞌyịmaꞌdí e ꞌbɨ do sogo káṇgá ní yée nɨyí fú ṇgúṇgu a.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ndịsịzé ꞌdódo dụụ́ ledre umbu bɨ kóo Kɨ́résịto Yésụ uyu do mɨngbúngbu kágá ní. Yụ́da e ṇguṇgunɨ́ eyé bɨ kɨ́dí Lomo nɨ kásaógụ Kɨ́résịto zɨ́a úyuné do mɨngbúngbu kágá ní wá. Kúfú ngíti géyị ꞌyị e lurúnɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́dí née ledre cayi.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 ꞌYị máa yée ga bɨ Lomo gelé yée go káa do mbigí ꞌyị ené e ní, togụ́ Yụ́da e togụ́ kúfú ngíti géyị ꞌyị e yá, lurúnɨ́ ledre ga bɨ ꞌdodozé yée née káa do ledre bɨ kɨ́ rokoꞌbụné ní gɨ zɨ́a owonɨ́ go bɨlámáne kɨ́dí, Kɨ́résịto ꞌdodo ledre máa ga gére née ne zɨ́ze. Zɨ́a kpá ꞌdódo ledre gɨ ro rokoꞌbụ bɨ ꞌbɨ Lomo kpá komokenzị ené ní zɨ́ze.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ledre bɨ Lomo mengị née ngíti géyị ꞌyị e lurúnɨ́ yị́ eyé kacɨ́ komoyé káa do bɨcayi ledre. Ábuwá rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo kɨ́ owo ledre ené romo gɨ do ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá go za mbá.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, sómụ́sé aka kɨ́ rosé. Sɨmɨ bɨ kóo ngárá Lomo ndolo aka sée gɨ ro zɨ́se ídíse káa do ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Kɨ́résịto wá ní ndásé kóo kacɨ́ komo ꞌyị e káa zɨ́ ꞌyị ówo ledre e ní wá, ndásé kóo kpá káa zɨ́ mɨngburoko ꞌyị e ní wá.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Lomo otoomo bɨcayi ledre ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba gɨ ro zɨ́ dokuwu méngị ꞌyị ga bɨ ya yée nɨyí ꞌyị ówo ledre e ní gɨ zɨ́a. Zɨ́a ótoómo ledre máa yée ga bɨ moko ndaá sɨmɨyé wá ní zɨ́ dokuwu méngị ꞌyị ga bɨ kɨ́ cóngó royé ní gɨ zɨ́a.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Lomo ndịsị lengbe gélé ꞌyị ga bɨ yaá owonɨ́ ledre wá ní gɨ ro zɨ́ye ídíye káa do ꞌdódo ledre zɨ́ ꞌyị ga bɨ otonɨ́ royé ya yée owoofụnɨ́ ledre go ní kɨ́dí ówo ledre eyé née moko ndaá ꞌbɨ ené sɨmɨ a zɨ́ne wá.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Lomo mengị ledre née kenée káa bɨ ngíti géyị ꞌyị e nɨyí ndị́sị mbófo royé zɨ́ne.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Lomo ꞌdiꞌbilugu zée, zɨ́a óto zée zɨ́ze ídíze kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ káa do ꞌyị e kị́éꞌdo ba ndaá gbékpị́ne wá, gɨ zɨ́a Yésụ maꞌdáa uyu kóo go gɨ rozé, zɨ́a kpá ꞌdódo ledre bɨ gɨ ro Lomo ní zɨ́ze ówoyéme a. Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́a yómo zée, zɨ́a ꞌdíꞌbióyó lúyú ledre gɨ rozé, zɨ́ze ídíze mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Nɨ sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, “Togụ́ ꞌyị ili mbófo roné yá, idí mbófo roné gɨ ro éyị́ ga bɨ Ngére Lomo ndịsị méngị yée ní.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.