Romanos 8

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Coinega ꞌeguma Yesu Keliso mahetedai, nata geya ꞌeta taiya ꞌina gwae mwauna ꞌoida ꞌilagulagu.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Yesu Keliso mahetedai, ꞌoinega Yehoba Yaluyaluwanaina ꞌilihasigita pui ma ꞌamasa ꞌidi loina ꞌoidiyega, ma yawasida ꞌehauna talobeya.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ta lihasaina Mosese ꞌina loina geya sowasowahina, weyahina tauda tomota mumugada weꞌaweꞌana, ma hesi Yehoba lihasaina ꞌipaihoweya, beno Natuna moisa ꞌitagwaleya, ꞌidobima baleꞌuwa tauda togala wahida ꞌisoheya, ta ꞌida pui weyahina ꞌipwaoliyeya ꞌiboi, ta ꞌida puiyedi ꞌihewaiwai sinediya.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ma bewa tutaina sowasowahida loina bwebweꞌana tamuliye, beno Yehoba Yaluyaluwana ꞌina ꞌabihetenega, ma geya tomota mumugadiyega.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 — ausente —
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 — ausente —
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ta ꞌeguma baleꞌu mumugana tahematamatane beno Yehoba taloloꞌaleha, eema geya wete sowasowahida ma Yehoba ꞌina loina tamuliye,
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 ma geya sowasowahina Yehoba taꞌabihe yaliyaya.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ma ꞌomi Yehoba Yaluyaluwana ꞌiloiloinegomi, ta ꞌoimiya wete ꞌimiyamiya, eeta waboi ꞌimi nuwatuhu geya ꞌida loinegomiya. Weyahina ꞌeguma taiya Keliso Yaluyaluwana geya ꞌoina, tauna geya Keliso ꞌina boda.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ta moisa wahidaedi ꞌamaꞌamasidi mumuga galana ꞌina loinega, ma ꞌeguma Keliso ꞌoida beno yaluyaluwada geya sowana siꞌamasa, ma hesi mayawasidi simiya bwebweꞌana, weyahina ꞌiꞌabi hedumwalu pwaigita.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ma Yehoba Yaluyaluwanega Yesu ꞌamasega ꞌiꞌabi hetoholo hileya, ma ꞌeguma ꞌoimiya ꞌimiyamiya, nata ꞌomi Yehoba Yaluyaluwanaina ꞌoinega yawasi ꞌehauna ꞌiꞌebwaya wahimi ꞌamaꞌamasidi ꞌoidiya.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 — ausente —
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 — ausente —
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ma ꞌeguma Yehoba Yaluyaluwana tamuliye, beno nata ꞌiꞌahwa natunegita.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Eeta Yehoba sahena tamatamataute weyahina ꞌiꞌahwa natunegita, ta tauda geya gide ꞌina topaihowao, ma hesi gide natunao ma maꞌida ꞌatepatu tagwaegwae ꞌoina, “Tamagu!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ma weteyage Yaluyaluwanaina ꞌoinega sanapu ꞌiꞌebwaya yaluyaluwada ꞌoida, ma ꞌabehega tasanapu tauda Yehoba natunao.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Eema helauwedi ꞌiꞌatububuya natunaina Yesu Keliso weyahina, nata Yesu mahetedai helauwedi talobadi Yehoba ꞌoinega. Weyahina ꞌeguma Keliso mahetedai muya taꞌahali, nata wete mahetedai wasawasa taloba.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ma muyaedi bewa tuta talobalobadi yasanapuya geya ginaula madouna, weyahina ꞌabwa muliyetega miya bwebweꞌana hedada taloba,
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 weyahina ginaula mabwaiyana Yehoba ꞌipaihowediya siyamwayamwana, ma nuwanuwadi madouna ꞌabehega tauda natunaowedi ꞌiꞌabihe latuhegita ma siꞌitegita.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ma Yehoba ꞌina paihowao geya galadi, ma hesiyage ꞌigwaeya ta bewa tuta siheginaula besobesowa, ma hesi maꞌidi hemisa wete,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 weyahina ꞌabwa weteyage Yehoba ꞌiꞌabiꞌehau hiladi, ma geya sowasowahina simwahulu, ma hesiyage ꞌidi miya bwebweꞌana ꞌiꞌebwaedi, gide tauda natunaowedi.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ta moisa, Yehoba ꞌina paihowaedi siwelawelaha tuta mabwaiyana muya ꞌoidiyega, gide wahine ꞌana muya henatuna ꞌoina.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ma tauda Yehoba Yaluyaluwana lotohona bwebweꞌana ꞌiꞌiuna ꞌiꞌebwaegita ee ꞌabwa muliyetega miya bwebweꞌanaina taloba moisa. Coinega bewa tuta maꞌada muya tawelawelaha, ma tayamwayamwa tolahisa ꞌabwa wahida ꞌiꞌabiꞌehau hila, ma ꞌiꞌahwa natunegita moisa.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ma ꞌabihetenaina hemisega talobaloba, weyahina bewa tuta wahida ꞌidi ꞌehau geya tada lobeya, eeta maꞌida hemisa tayamwayamwa ꞌana siga ꞌida hemisaina huwaina taloba, ma ꞌane ꞌida hemisaina ꞌilolagu.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ma ꞌeguma ꞌida hemisaina ꞌeꞌenina geya tada lobeya, tuwa ꞌalamaꞌiꞌitanega tayamwayamwana ee ꞌana siga taloba.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ta Yehoba Yaluyaluwana ꞌida weꞌa ꞌoidiyega, tauna ꞌiꞌabi ꞌabihetegita, weyahina ꞌida ꞌahwanoi ꞌoidiya geya tasanapu togidega taꞌahwanoi ꞌesa, ma Yehoba Yaluyaluwana hesiyage weyahida ꞌihetahetapewa ta maꞌenana maꞌina welaha ꞌiꞌahwaꞌahwanoi waiwai Yehoba ꞌoina.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Yehoba tauna ꞌida nuwatuhu ꞌisanapudiya, ma weteyage ꞌiboi Yaluyaluwana ꞌina nuwatuhu ꞌisanasanapudi, weyahina Yaluyaluwanaina Yehoba ꞌina tomotai weyahida ꞌiꞌahwaꞌahwanoi, weyahina Yehoba Yaluyaluwanaina mahetena ꞌidi nuwatuhu ꞌaigeda.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Eeta tasanapuya ꞌeguma Yehoba tahelauwe nata ginaula mabwaiyadi ꞌiꞌabihe dumwaludi weyahida, beno tauna ꞌina nuwatuhu gide ta ꞌibwauwegita.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Eeta taiyawedi tauda ꞌibwauwe pwaigita, beno ꞌigwae hemisegita ta tauda natunao, gide tuwa natunaina, eeta tauna ꞌada tautuwa ma tauda ꞌana ꞌalomauwao.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ta Yehobaina ꞌihesinuwegita, ta ꞌibwauwegita, ta ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita, ma weteyage ꞌida ꞌebemiya wasawasa ꞌiꞌebwaegita.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ma moisa Yehoba ꞌina helau ꞌimadou hedadeya. Ta ꞌeguma Yehoba mahetedai, nata ꞌiꞌabihetegita, eeta geya sowana ꞌeta taiya ꞌiloloꞌalehegita.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Weyahina Yehoba natuna moisa geya ꞌida nuwahiya, ma hesiyage ꞌitagwaleya weyahida, ꞌabwa ginaula mabwaiyadi wete ꞌiꞌebwaegita.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Coinega nata geya wete taiya ꞌiheheꞌewegita, weyahina tauda Yehoba ꞌihesinuwegita ta ꞌiꞌahwa dumwaluwegita.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Geya wete nata ꞌeta taiya ꞌina gwae paꞌalina ꞌoida ꞌilagulagu, weyahina Yesu Keliso tauna weyahida ꞌiꞌamasa pwaiya ta wete ꞌitoholohila, ꞌoinega bewa tuta Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyamiya ma weyahida ꞌiꞌahwaꞌahwanoi.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Coinega geya ꞌeta ginaula sowasowahina ma Keliso ꞌina helauina ꞌoidega ꞌiꞌewa yahule, mwauwedi gidemusa muya bo woya bo gomale bo hewewelohe bo hesilae ma wete ꞌamasa.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Mwauwedi weyahina Yehoba ꞌina Bukiya ꞌaigeda gwae gide ꞌigwaeya,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ma hesi ginaula mabwaiyadi bewa ꞌoidiyega tahewaiwaiya, weyahina Yesu ꞌina helau ma ꞌina ꞌabihetena ꞌoida ꞌimadou hedada.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.