Romanos 8

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Coinega ꞌeguma Yesu Keliso mahetedai, nata geya ꞌeta taiya ꞌina gwae mwauna ꞌoida ꞌilagulagu.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Yesu Keliso mahetedai, ꞌoinega Yehoba Yaluyaluwanaina ꞌilihasigita pui ma ꞌamasa ꞌidi loina ꞌoidiyega, ma yawasida ꞌehauna talobeya.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ta lihasaina Mosese ꞌina loina geya sowasowahina, weyahina tauda tomota mumugada weꞌaweꞌana, ma hesi Yehoba lihasaina ꞌipaihoweya, beno Natuna moisa ꞌitagwaleya, ꞌidobima baleꞌuwa tauda togala wahida ꞌisoheya, ta ꞌida pui weyahina ꞌipwaoliyeya ꞌiboi, ta ꞌida puiyedi ꞌihewaiwai sinediya.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Ma bewa tutaina sowasowahida loina bwebweꞌana tamuliye, beno Yehoba Yaluyaluwana ꞌina ꞌabihetenega, ma geya tomota mumugadiyega.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ta ꞌeguma baleꞌu mumugana tahematamatane beno Yehoba taloloꞌaleha, eema geya wete sowasowahida ma Yehoba ꞌina loina tamuliye,
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 ma geya sowasowahina Yehoba taꞌabihe yaliyaya.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ma ꞌomi Yehoba Yaluyaluwana ꞌiloiloinegomi, ta ꞌoimiya wete ꞌimiyamiya, eeta waboi ꞌimi nuwatuhu geya ꞌida loinegomiya. Weyahina ꞌeguma taiya Keliso Yaluyaluwana geya ꞌoina, tauna geya Keliso ꞌina boda.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ta moisa wahidaedi ꞌamaꞌamasidi mumuga galana ꞌina loinega, ma ꞌeguma Keliso ꞌoida beno yaluyaluwada geya sowana siꞌamasa, ma hesi mayawasidi simiya bwebweꞌana, weyahina ꞌiꞌabi hedumwalu pwaigita.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ma Yehoba Yaluyaluwanega Yesu ꞌamasega ꞌiꞌabi hetoholo hileya, ma ꞌeguma ꞌoimiya ꞌimiyamiya, nata ꞌomi Yehoba Yaluyaluwanaina ꞌoinega yawasi ꞌehauna ꞌiꞌebwaya wahimi ꞌamaꞌamasidi ꞌoidiya.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 — ausente —
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 — ausente —
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Ma ꞌeguma Yehoba Yaluyaluwana tamuliye, beno nata ꞌiꞌahwa natunegita.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Eeta Yehoba sahena tamatamataute weyahina ꞌiꞌahwa natunegita, ta tauda geya gide ꞌina topaihowao, ma hesi gide natunao ma maꞌida ꞌatepatu tagwaegwae ꞌoina, “Tamagu!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ma weteyage Yaluyaluwanaina ꞌoinega sanapu ꞌiꞌebwaya yaluyaluwada ꞌoida, ma ꞌabehega tasanapu tauda Yehoba natunao.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Eema helauwedi ꞌiꞌatububuya natunaina Yesu Keliso weyahina, nata Yesu mahetedai helauwedi talobadi Yehoba ꞌoinega. Weyahina ꞌeguma Keliso mahetedai muya taꞌahali, nata wete mahetedai wasawasa taloba.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ma muyaedi bewa tuta talobalobadi yasanapuya geya ginaula madouna, weyahina ꞌabwa muliyetega miya bwebweꞌana hedada taloba,
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 weyahina ginaula mabwaiyana Yehoba ꞌipaihowediya siyamwayamwana, ma nuwanuwadi madouna ꞌabehega tauda natunaowedi ꞌiꞌabihe latuhegita ma siꞌitegita.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Ma Yehoba ꞌina paihowao geya galadi, ma hesiyage ꞌigwaeya ta bewa tuta siheginaula besobesowa, ma hesi maꞌidi hemisa wete,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 weyahina ꞌabwa weteyage Yehoba ꞌiꞌabiꞌehau hiladi, ma geya sowasowahina simwahulu, ma hesiyage ꞌidi miya bwebweꞌana ꞌiꞌebwaedi, gide tauda natunaowedi.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ta moisa, Yehoba ꞌina paihowaedi siwelawelaha tuta mabwaiyana muya ꞌoidiyega, gide wahine ꞌana muya henatuna ꞌoina.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ma tauda Yehoba Yaluyaluwana lotohona bwebweꞌana ꞌiꞌiuna ꞌiꞌebwaegita ee ꞌabwa muliyetega miya bwebweꞌanaina taloba moisa. Coinega bewa tuta maꞌada muya tawelawelaha, ma tayamwayamwa tolahisa ꞌabwa wahida ꞌiꞌabiꞌehau hila, ma ꞌiꞌahwa natunegita moisa.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ma ꞌabihetenaina hemisega talobaloba, weyahina bewa tuta wahida ꞌidi ꞌehau geya tada lobeya, eeta maꞌida hemisa tayamwayamwa ꞌana siga ꞌida hemisaina huwaina taloba, ma ꞌane ꞌida hemisaina ꞌilolagu.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Ma ꞌeguma ꞌida hemisaina ꞌeꞌenina geya tada lobeya, tuwa ꞌalamaꞌiꞌitanega tayamwayamwana ee ꞌana siga taloba.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ta Yehoba Yaluyaluwana ꞌida weꞌa ꞌoidiyega, tauna ꞌiꞌabi ꞌabihetegita, weyahina ꞌida ꞌahwanoi ꞌoidiya geya tasanapu togidega taꞌahwanoi ꞌesa, ma Yehoba Yaluyaluwana hesiyage weyahida ꞌihetahetapewa ta maꞌenana maꞌina welaha ꞌiꞌahwaꞌahwanoi waiwai Yehoba ꞌoina.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yehoba tauna ꞌida nuwatuhu ꞌisanapudiya, ma weteyage ꞌiboi Yaluyaluwana ꞌina nuwatuhu ꞌisanasanapudi, weyahina Yaluyaluwanaina Yehoba ꞌina tomotai weyahida ꞌiꞌahwaꞌahwanoi, weyahina Yehoba Yaluyaluwanaina mahetena ꞌidi nuwatuhu ꞌaigeda.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Eeta tasanapuya ꞌeguma Yehoba tahelauwe nata ginaula mabwaiyadi ꞌiꞌabihe dumwaludi weyahida, beno tauna ꞌina nuwatuhu gide ta ꞌibwauwegita.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Eeta taiyawedi tauda ꞌibwauwe pwaigita, beno ꞌigwae hemisegita ta tauda natunao, gide tuwa natunaina, eeta tauna ꞌada tautuwa ma tauda ꞌana ꞌalomauwao.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ta Yehobaina ꞌihesinuwegita, ta ꞌibwauwegita, ta ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita, ma weteyage ꞌida ꞌebemiya wasawasa ꞌiꞌebwaegita.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Ma moisa Yehoba ꞌina helau ꞌimadou hedadeya. Ta ꞌeguma Yehoba mahetedai, nata ꞌiꞌabihetegita, eeta geya sowana ꞌeta taiya ꞌiloloꞌalehegita.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Weyahina Yehoba natuna moisa geya ꞌida nuwahiya, ma hesiyage ꞌitagwaleya weyahida, ꞌabwa ginaula mabwaiyadi wete ꞌiꞌebwaegita.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Coinega nata geya wete taiya ꞌiheheꞌewegita, weyahina tauda Yehoba ꞌihesinuwegita ta ꞌiꞌahwa dumwaluwegita.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Geya wete nata ꞌeta taiya ꞌina gwae paꞌalina ꞌoida ꞌilagulagu, weyahina Yesu Keliso tauna weyahida ꞌiꞌamasa pwaiya ta wete ꞌitoholohila, ꞌoinega bewa tuta Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyamiya ma weyahida ꞌiꞌahwaꞌahwanoi.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Coinega geya ꞌeta ginaula sowasowahina ma Keliso ꞌina helauina ꞌoidega ꞌiꞌewa yahule, mwauwedi gidemusa muya bo woya bo gomale bo hewewelohe bo hesilae ma wete ꞌamasa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Mwauwedi weyahina Yehoba ꞌina Bukiya ꞌaigeda gwae gide ꞌigwaeya,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Ma hesi ginaula mabwaiyadi bewa ꞌoidiyega tahewaiwaiya, weyahina Yesu ꞌina helau ma ꞌina ꞌabihetena ꞌoida ꞌimadou hedada.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.