Romanos 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Ceguma gide, toꞌaha hede ꞌana bwebweꞌana tauda sigwaegwaenegita sigwaeya meYudiya? Ma wetenuge toꞌaha Ebalahamo ꞌina ꞌilaꞌilalaina ꞌana bwebweꞌana wahida siꞌupwaꞌupwa?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ta ginaula bwebweꞌadi baibaiwadi ꞌoida simiyamiya. Ma ginaula nugenugetaina beno Yehoba ꞌina gwae ꞌoida ꞌilaguyama.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ma togidega, ꞌeguma tupwadi Yehoba siguipaileya, wanuwatuhuya ꞌabehega Yehoba wete nata ꞌiguipailegita, bo geya?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Nata geya! Weyahina bwagana tauda mabwaiyada toꞌeꞌaboꞌabo, ma Yehoba tuwa ꞌiboimo dumwadumwaluna. Yehoba tauna weyahina ꞌina Buki gide ꞌihepwaila ꞌesa, ꞌigwaeya
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ma ꞌeguma ꞌida mumuga galana ꞌoinega Yehoba mumugana bwebweꞌana ꞌimasaleha bwaibwaina, toꞌaha nata tagwaene? Bo nata tagwae, “Yehoba yo, ꞌima mumuga galana weyahina sahena ꞌuloiloinaemai.” Moisa bewa yahegwaegwae besobeso tuwa gide tupwadi tomota sigwaegwae ꞌesa.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega Yehoba tauna toloina dumwadumwaluna, ꞌoinega bwaꞌomatana ꞌana tuta ꞌoina nata ꞌina loina dumwadumwalunega mabwaiyada ꞌiloinaegita.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 — ausente —
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 — ausente —
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Ma togidega tauda meYudiya ꞌida miya ꞌibwebweꞌana hedadeya, ta taudi tomiya ganamuli ꞌidi miya geya bwebweꞌana? Geya! Weyahina yaheꞌita pwaigita ꞌabehega mabwaiyada topui.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Gide Yehoba ꞌina Buki ꞌihepwaila, ꞌigwaeya,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ma geya ꞌeta wete taiya Yehoba ꞌisanapu, bo nuwanuwana ma ꞌida sanapu. Tuwa geya uleulena!
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Moisa tuwa, tomota mabwaiyadi sitauya puiya, ta pui ꞌana ꞌeda ꞌoina silatuwa. Geya ꞌeta wete taiya ꞌina paihowa bwebweꞌana.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Cahwadi gide galiha soꞌesoꞌena, ma ꞌoinega ꞌeꞌaboꞌabowedi galadiyedi silatulatuma, Ma wete ꞌidi gwaeyao galadi gide mwata, nuwanuwadi ꞌoidiyega tomota silohe ꞌamasidi.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Ma tuta mabwaiyana heliya galadi ꞌahwadiyega silatulatu.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Ma heꞌupwa ta loheꞌamasa nuwadi ꞌiꞌeweya.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Ma to tupwa ꞌoina sihaꞌesa ꞌidi ꞌabihegala leleyana ꞌimiyamiya.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Geya ꞌeta nuwadaumwala bo heꞌahwaꞌiyaꞌiyagu sisanapu.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Ma wete geya Yehoba ꞌana matauta ꞌoidiya ꞌimiyamiya.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ma tasanapu pwaiya ꞌabehega Mosese ꞌina loinao beno meYudiya ꞌada loina ꞌoinega geya sowana ꞌeta taiya ꞌigwaegwae hila tutaina Yehoba ꞌina bwaꞌomatana ꞌana tuta ꞌoina, weyahina tomiya baleꞌu mabwaiyada togala.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Yehoba ꞌina ꞌahwamoisa geya Mosese ꞌina loina ꞌana guibiga ꞌoinega tada lobeya, weyahina loina ꞌina paihowa beno ꞌida pui ꞌihehepwailedi.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Coinega bewa tuta Yehoba ꞌada ꞌahwabwebweꞌana ꞌiꞌabihelatuya, ꞌabehega geya loina ꞌoinega, ma hali ꞌedaꞌeda ꞌoinega hesiyage. Ma ꞌedaꞌedainaina Mosese ꞌina loina ta palopitao sihepwaila pwaiya,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ꞌabehega Yehoba mabwaiyada ꞌiꞌahwa dumwaluwegita Yesu Keliso ꞌana hemisa ꞌoinega, ma geya sowana ꞌeta taiya wete wataha ꞌiꞌabiꞌabihelatu tauda meYudiya ma tomiya ganamuli gamwagamwanida.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Weyahina mabwaiyada togala, ma tamiya bwagabwaga Yehoba ꞌina ꞌasilala ꞌoinega.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ma hesi Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya ma ꞌihelauwa ꞌoida, ta Yesu Keliso ꞌina paihowega ꞌilihasigita ꞌida pui ꞌoidiyega, ma ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa dumwaluwegita.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Moisa tuwa, Yehoba natuna ꞌitagwaleya ma ꞌabehega ꞌina ꞌamasega ꞌitoehilegita Yehoba ꞌoina, ma mahetedai taheꞌiyaꞌiyagu, beno ꞌeguma Yesu tahemisae. Bewa ꞌoinega Yehoba mumugana bwebweꞌana ꞌiheꞌitegita, weyahina mwalo heneyage mumugada galana geya ꞌida hemaisediya, ma tuwa ꞌiꞌalamaꞌiꞌitana ꞌana siga Yesu Keliso ꞌihewasaeyama, ꞌisuluma ꞌoida.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Eeta tuta bewa ꞌina mumuga bwebweꞌana ꞌiheꞌitegita ꞌabehega tauna todumwalu, weyahina Yesu ꞌana tohemisao tauda ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Ma togidega, sowasowahida bewa ginaulina weyahina tagwae hanehane? Geya! Weyahina ꞌida hemisa tuwa ꞌoinega ꞌiꞌahwaꞌahwa dumwaluwegita, ma geya loina ꞌana hematamatana ꞌoinega.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Eeta nuwatuhu bewama ꞌana lohegogona ꞌabehega tauda tomota ꞌida hemisega Yehoba nata ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita, ma geya loina ꞌana hematamatana ꞌoinega.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 — ausente —
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 — ausente —
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Coinega togidega bewama ꞌana sanapu, loinaina ꞌabehega tabuiyahule ta hemisa tada ꞌabiyahi, ꞌawa? Sahena! Ma hesi sawasawahina loina taheꞌasisiye ma ꞌoida ꞌihemadou.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.