Romanos 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Tasigwao, sahena ꞌiyamiyao mumugadi weyahina wahehetalapili, weyahina ꞌeguma ꞌiyamiyao wahehetala piliyedi ma ꞌomi wete mumuga ꞌaigedaina wapaipaihowa, beno waboi tuwa wahehetala piliyegomi.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Ma tasanapuya ꞌabehega Yehoba tauna ꞌana lobwaina ma topaihowa galagalaedi ꞌiloinaedi.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ma ꞌiyagwao, ꞌomi hali tomota wahehetala piliyedi, ꞌimi nuwatuhu ꞌabehega nata geya Yehoba ꞌina bwaꞌomatana walobaloba, ma hesiyage nata wete ꞌiloinaegomi, weyahina mumugaedi ꞌomi gide wete wapaipaihowadi.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ma geya sowana Yehoba ꞌina helau wasinasinali, weyahina ꞌiꞌatemuya muyaegomiya ta ꞌiꞌalamaꞌiꞌitana ma ꞌabehega ꞌimi pui ꞌoidiyega ꞌiꞌabi lohihilegomi.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Ma tuwa debami sipaꞌala hedada, ꞌoinega ꞌeguma tutaina Yehoba ꞌina loina dumwaluna ꞌiꞌabi hemasalaha, ꞌigamwasowalegomi tuwa,
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 weyahina mabwaiyada ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌihemaisegita toꞌaha gidemusa ꞌida paihowa.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ma ꞌeguma tuta mabwaiyana tapaihowa bwebweꞌana maꞌida heꞌalamaꞌiꞌita, ma gide tuwa tapaipaihowa ꞌesa, ma ꞌabehega ꞌahwa bwebweꞌana ma nata yawasi miyamiya hatayana taꞌewa Yehoba ꞌoinega, beno moisa tuwa ꞌabwa yawasida miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita,
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ma tupwadi tomota siheꞌahwa paꞌipaꞌiꞌi hedada, ta mumuga bwebweꞌana silogwahateya, ta mumuga galana sipaipaihowadi, ee ꞌoinega Yehoba ꞌabwa ꞌigamwasowaledi ma ꞌiloinaedi.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Coinega taiyewedi sipaipaihowa galagala, loina mwauna ta muya madouna silobadi, meYudiya nata ꞌihenugetedi ee ꞌabwa ꞌasa ganamuli.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ma taiyawedi mumugadi ta ꞌidi paihowao bwebweꞌadi, Yehoba nata hepwatu ma heꞌasisi ma miya daumwala ꞌiꞌebwaedi, nugeta meYudiya ꞌoidiya ꞌiꞌebwaya, ee ꞌabwa ꞌasa ganamuli ꞌoidiya.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Yehoba nata mabwaiyada ꞌiloinaegita mahemahetena.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Ma taiyawedi Mosese ꞌina loina geya sisanapu ma sipaipaihowa galagala, ꞌiloinaedi ꞌidi puiyedi weyahidi. Wete gide taudi meYudiyaedi Mosese ꞌina loinaina sisanapuya, ꞌeguma sipuiya, ꞌabwa loinaina ꞌoinega ꞌiloinaedi.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Geya ꞌabehega loinaina ꞌana hesagohamo ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa dumwaluwegita, ma hesiyage ꞌina loina ꞌana paihowa ꞌoinega.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Ma taudi ganamuli Mosese ꞌina loina geya ꞌoidiya, ma tuwa siboi ꞌidi nuwatuhuwega sipaipaihowa toꞌaha bwebweꞌana, beno tuwa siboimo ꞌidi loina.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Coinega ꞌidi paihowega tasanapu ꞌabehega ꞌatediya loina bwebweꞌana ꞌimiyamiya. Ma ꞌoinega siboidimo mumugadi sisanapuya, ꞌeta tuta galana, nuwana ꞌeta tuta bwebweꞌana.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Gide tuwa tetelaina bwebweꞌana yaloguguyaeya ꞌoimiya, ꞌabehega bwaꞌomatana ꞌana tuta ꞌoina Yehobaina Yesu Keliso nata ꞌiheꞌabeiye ma tauna ꞌida nuwatuhu dahwadahwaidi weyahidi ꞌiloinaegita.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Ma ꞌomi togidega? Waboi waꞌabiꞌabi lagasihilegomi ma wagwaeya, “Tauma meYudiya, Yehoba ꞌina loina ꞌiꞌebwaemaiya Mosese ꞌoinega.”
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Coinega Yehoba ꞌina nuwatuhu wasanapu pwaiya, weyahina loinaina ꞌiꞌabihe sanapuwegomiya mumuga bwebweꞌana hedada weyahina.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ma waboi waꞌahwa tosanapuwegomiya ꞌabehega tomata gibugibu ꞌadi tohanugetao, ma taudi tomiya guguyou waꞌatuhe ꞌasilalediya,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ma toheyauyaule ta gwagwama ꞌoidiya wahetoheꞌita, ꞌabehega ꞌomi Mosese ꞌina loina ꞌoinega sanapu moisa waꞌeweya.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Taiya ꞌowa hali tomota ꞌoidiya ꞌuheheꞌita, ma togidega ꞌowa? Ceguma ꞌoidiya ꞌugwae, “Sahena yagaha”, ma ꞌowa toyagaha ꞌaigeda.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Bo nuwana ꞌuhegwaedi, “Sahena lowahine dadana,” ma ꞌowa ꞌabwa tolowahineina ꞌaigeda. Ta ꞌowa ꞌugwaeya, “Taugu ꞌebehemisa ꞌaboꞌabowedi yaguipailediya”, ma hesiyage ꞌebehemisaedi ꞌidi hadega ꞌuyagayagaha.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Comi moisa wagagasa hedadeya ta wagwaeya, “Mosese ꞌina loina ꞌoima”, ma hesi loinaina geya wada muliyeya, ꞌoinega tupwadi tomota Yehoba siꞌahwa ꞌaboꞌaboweya.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Gide Yehoba ꞌina Bukiina ꞌigwaeya,
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Ta moisa tuwa ꞌomi meYudiya Ebalahamo ꞌina ꞌilaꞌilala ꞌwapiꞌupwa* wahimiya, ma ꞌeguma Mosese ꞌina loinaedi wamulimuliyedi, ꞌilaꞌilalaina ginaula ꞌausalana ꞌoimiya, ta ꞌeguma loinaedi geya wada muliya bwaibwainidiya, ꞌilaꞌilalaina ꞌwapimiya beno ꞌiheginaula besobeso.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ma taudi tomiya ganamuli Ebalahamo ꞌina ꞌilaꞌilalaina geya wahidiya, ma ꞌeguma loinaedi siheꞌasisiyedi, taudi ꞌadi ꞌita gide ꞌabwa ꞌilaꞌilalaina ꞌoidiya.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Coinega ꞌomi meYudiya ꞌabwa tomiya ganamuli sibwaꞌomategomi, weyahina Mosese ꞌina loinaina ta Ebalahamo ꞌina ꞌilaꞌilalaina ꞌwapimiya simiyamiya, ma geya loinaedi wada muliyediya, ma hesi taudi geya meYudiya bwagana Ebalahamo ꞌina ꞌilaꞌilala ꞌwapidiya geya ꞌida miya, ma tuwa hesi loinaedi simulimuliyedi.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 — ausente —
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.