Mateus 7
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Sahena tomota waꞌahwaꞌahwa galagaladi ꞌamuge wete Yehoba ꞌiꞌahwa galagalaegomi.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Weyahina to ginaula ꞌoidiyega tomota waꞌahwa galagalaedi nata ꞌoidiyega Yehoba ꞌiꞌahwa galagalaegomi, ma wete togidega wamumuga ꞌesa tomota ꞌoidiya Yehoba gide wete ꞌimumuga ꞌoimiya.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ma geya sawasawahina ma tasiu weyahina ꞌugwae ꞌabehega matana ꞌaiwe tupwatupwana ꞌimiyamiya, weyahina ꞌowa wete matauwa ꞌetupwa ꞌimiyamiya, ma geya ꞌuꞌita.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Geyaꞌabwa tasiu ꞌugwaegwaene ꞌabehega ꞌaiwe tupwatupwana ꞌuꞌewayahule matanega, weyahina ꞌowa wete matauwa ꞌetupwa ꞌimiyamiya.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Cowa hede ꞌaigeda toꞌabo, ꞌawa? Ma hesi ꞌetupwa matauwega ꞌuꞌewayahule nugete, ma ꞌoinega ꞌuꞌebubuna bwaibwaina ma muliyetega tasiu matanega ꞌaiwe tupwatupwana ꞌuꞌewayahule.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Sahena Yehoba ꞌina ginaulao ꞌuꞌeꞌeheleye ꞌedewa ꞌoidiya, tabu ta silogwahatedi ma sinaligo. Geya sawasawahina ma wete ꞌimi bagi bawe waꞌebwaꞌebwaedi, tabu ma wete siꞌahuhe biꞌibiꞌidi.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Waꞌahwanoi, ma Yehoba ꞌiꞌebwaegomi. Wete waꞌebesa ma ꞌoinega waloba. Ma waulaꞌeꞌe ma ꞌahwaꞌeda ꞌisoꞌe.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ceguma taꞌahwanoi, Yehoba ꞌiꞌebwaya ꞌoida, ma ꞌeguma taꞌebeꞌebesa ꞌabwa taloba, ma wete ꞌeguma taꞌeulaulaꞌeꞌe beno ꞌahwaꞌeda ꞌihuwe ꞌoida.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ma togidega ꞌomi gwagwama tamadiyao, ꞌeguma natumiyao ꞌeꞌahai weyahina siꞌahwanoi, beno daꞌule waꞌebwaedi?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Bo ꞌeguma silahana weyahina siꞌahwanoi mwata waꞌebwaedi? Geya hene!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Moisa ꞌomi togala, ma ꞌimi ꞌehele natumiyao ꞌoidiya wasanapu pwaiya, ꞌabehega ginaula ꞌausaladimo waꞌebwaꞌebwaedi. Gide wete Tamamiu galewa, ꞌeguma waꞌahwanoi ꞌoina, ꞌisanapuya toꞌaha bwebweꞌana ꞌilobwainegomiya ma ꞌiꞌebwaegomi.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ma ꞌeguma nuwanuwami toꞌaha ma tomota ꞌoimiya sipaihowa, beno ꞌomi wete gide ꞌoidiya wapaihowa ꞌese, weyahina bewa Mosese ma palopitao ꞌidi loina ꞌana bwagila.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Cahwa ꞌiꞌiuna ꞌoinega waluhu ma sahena ꞌahwa madouna ꞌoinega, beno ꞌebe hesilae ꞌana ꞌeda. Cedaina madouna ma ꞌana tauya meyameyahana ma tomota mabwaiyadi ꞌoina sitautauya.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ma yawasi bwebweꞌana ꞌana ꞌeda ꞌana tauya mwauna, ta ꞌana ꞌahwa ꞌiꞌiuna tuwa, ma tomota hisahisadimo ꞌoina siluhuluhu.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Tohepwaila ꞌaboꞌabodi ꞌoidiyega waꞌitayahigomi, weyahina tupwadi ꞌabwa sinaoma ꞌoimiya, ꞌadi ꞌita gide sipi manamanasamidi, ma ꞌalodiya hesi gide tuwa ꞌedewa lolosasa.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ma ꞌidi paihowao ꞌoidiyega ꞌabwa wasanapudi, weyahina talitali geya sawasawahina huwaina ꞌihepiyoi. Buyubuyuwa wete gide geya sawasawahina ma huwaina ꞌihedamaya.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Weyahina ꞌaiwe bwebweꞌadi huwaidi bwebweꞌadi, ma ꞌaiwe galadi huwaidi wete galadi.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ma ꞌiyamo ꞌaiwe bwebweꞌadi geya sawasawahina ma huwaidi galadi sihuwaedi. Ta wete ꞌaiwe galadi geya sawasawahidi ma huwaidi bwebweꞌadi sihuwaedi.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ma hene ꞌeguma ꞌaiwe geya sida huwa huwaina bwebweꞌana, nata tagoha yahule ma tagabu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Gide wete tohepwaila ꞌaboꞌabodi ꞌidi paihowega sawasawahina taꞌinanadi.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Baibaiwadi ꞌoiguwa siꞌahwaꞌahwa bada ma ꞌabwa sahena siluhuluhu Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina, beno namo taudi Tamagu galewa ꞌana tohematamatanao.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Tuta ꞌinaonaoma ꞌoina tomota baibaiwadi ꞌabwa ꞌoiguwa sigwae, “Bada, ꞌapaihowa weyahiu ma saniuwega ꞌalologuguya ma hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega ꞌaula latuwediya, ma wete paihowa ꞌebe henainaida ꞌapaihowediya.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ma hesi ꞌoidiya ꞌabwa yagwae, “Geya yasanapugomi taiyawedi ꞌomi. Wahila ma geyaꞌabwa waluhuluhuma, weyahina ꞌomi togala.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Cigu gwae bewa ꞌeguma taiya ꞌihesagohedi ma ꞌihematamatanedi, tauna gide ꞌaigeda tohadaꞌabi sanasanapuna, ꞌina wahuwahu dimwa ꞌoina ꞌiꞌabiya,
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 ma muliyetega dohi ꞌidobima, ma yagewa ꞌidauma, wete yaumai madouna ꞌitowa, ma ꞌina hadaina geya ꞌiguli, weyahina ꞌina wahuwahu dimwa ꞌoina ꞌiꞌabiya.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ma ꞌeguma taiya ꞌigu gwae bewa ꞌihesagohediya ma geya ꞌimuliyedi, tauna gide toheyauyaule ꞌina hada ꞌiꞌabiya nenegwala ꞌoina.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Coinega dohi madouna ꞌidobiya, ma yagewa ꞌidauwa, ma wete yaumai madouna ꞌitowa, ma hadaina ꞌiguliya ma ꞌileꞌwa yahuleya.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Tutaina heꞌita bewa Yesu ꞌilosalohidiya ma bodaedi nuwadi ꞌihenainaida,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ma sigwae, “Heꞌita bewa waiwaina, ma ꞌida loina ꞌana toheꞌitao ꞌidi heꞌita weꞌana.”
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.