Mateus 7
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Sahena tomota waꞌahwaꞌahwa galagaladi ꞌamuge wete Yehoba ꞌiꞌahwa galagalaegomi.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Weyahina to ginaula ꞌoidiyega tomota waꞌahwa galagalaedi nata ꞌoidiyega Yehoba ꞌiꞌahwa galagalaegomi, ma wete togidega wamumuga ꞌesa tomota ꞌoidiya Yehoba gide wete ꞌimumuga ꞌoimiya.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Ma geya sawasawahina ma tasiu weyahina ꞌugwae ꞌabehega matana ꞌaiwe tupwatupwana ꞌimiyamiya, weyahina ꞌowa wete matauwa ꞌetupwa ꞌimiyamiya, ma geya ꞌuꞌita.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Geyaꞌabwa tasiu ꞌugwaegwaene ꞌabehega ꞌaiwe tupwatupwana ꞌuꞌewayahule matanega, weyahina ꞌowa wete matauwa ꞌetupwa ꞌimiyamiya.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Cowa hede ꞌaigeda toꞌabo, ꞌawa? Ma hesi ꞌetupwa matauwega ꞌuꞌewayahule nugete, ma ꞌoinega ꞌuꞌebubuna bwaibwaina ma muliyetega tasiu matanega ꞌaiwe tupwatupwana ꞌuꞌewayahule.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Sahena Yehoba ꞌina ginaulao ꞌuꞌeꞌeheleye ꞌedewa ꞌoidiya, tabu ta silogwahatedi ma sinaligo. Geya sawasawahina ma wete ꞌimi bagi bawe waꞌebwaꞌebwaedi, tabu ma wete siꞌahuhe biꞌibiꞌidi.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Waꞌahwanoi, ma Yehoba ꞌiꞌebwaegomi. Wete waꞌebesa ma ꞌoinega waloba. Ma waulaꞌeꞌe ma ꞌahwaꞌeda ꞌisoꞌe.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ceguma taꞌahwanoi, Yehoba ꞌiꞌebwaya ꞌoida, ma ꞌeguma taꞌebeꞌebesa ꞌabwa taloba, ma wete ꞌeguma taꞌeulaulaꞌeꞌe beno ꞌahwaꞌeda ꞌihuwe ꞌoida.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ma togidega ꞌomi gwagwama tamadiyao, ꞌeguma natumiyao ꞌeꞌahai weyahina siꞌahwanoi, beno daꞌule waꞌebwaedi?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Bo ꞌeguma silahana weyahina siꞌahwanoi mwata waꞌebwaedi? Geya hene!
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Moisa ꞌomi togala, ma ꞌimi ꞌehele natumiyao ꞌoidiya wasanapu pwaiya, ꞌabehega ginaula ꞌausaladimo waꞌebwaꞌebwaedi. Gide wete Tamamiu galewa, ꞌeguma waꞌahwanoi ꞌoina, ꞌisanapuya toꞌaha bwebweꞌana ꞌilobwainegomiya ma ꞌiꞌebwaegomi.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ma ꞌeguma nuwanuwami toꞌaha ma tomota ꞌoimiya sipaihowa, beno ꞌomi wete gide ꞌoidiya wapaihowa ꞌese, weyahina bewa Mosese ma palopitao ꞌidi loina ꞌana bwagila.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Cahwa ꞌiꞌiuna ꞌoinega waluhu ma sahena ꞌahwa madouna ꞌoinega, beno ꞌebe hesilae ꞌana ꞌeda. Cedaina madouna ma ꞌana tauya meyameyahana ma tomota mabwaiyadi ꞌoina sitautauya.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ma yawasi bwebweꞌana ꞌana ꞌeda ꞌana tauya mwauna, ta ꞌana ꞌahwa ꞌiꞌiuna tuwa, ma tomota hisahisadimo ꞌoina siluhuluhu.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Tohepwaila ꞌaboꞌabodi ꞌoidiyega waꞌitayahigomi, weyahina tupwadi ꞌabwa sinaoma ꞌoimiya, ꞌadi ꞌita gide sipi manamanasamidi, ma ꞌalodiya hesi gide tuwa ꞌedewa lolosasa.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ma ꞌidi paihowao ꞌoidiyega ꞌabwa wasanapudi, weyahina talitali geya sawasawahina huwaina ꞌihepiyoi. Buyubuyuwa wete gide geya sawasawahina ma huwaina ꞌihedamaya.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Weyahina ꞌaiwe bwebweꞌadi huwaidi bwebweꞌadi, ma ꞌaiwe galadi huwaidi wete galadi.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ma ꞌiyamo ꞌaiwe bwebweꞌadi geya sawasawahina ma huwaidi galadi sihuwaedi. Ta wete ꞌaiwe galadi geya sawasawahidi ma huwaidi bwebweꞌadi sihuwaedi.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ma hene ꞌeguma ꞌaiwe geya sida huwa huwaina bwebweꞌana, nata tagoha yahule ma tagabu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Gide wete tohepwaila ꞌaboꞌabodi ꞌidi paihowega sawasawahina taꞌinanadi.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Baibaiwadi ꞌoiguwa siꞌahwaꞌahwa bada ma ꞌabwa sahena siluhuluhu Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina, beno namo taudi Tamagu galewa ꞌana tohematamatanao.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tuta ꞌinaonaoma ꞌoina tomota baibaiwadi ꞌabwa ꞌoiguwa sigwae, “Bada, ꞌapaihowa weyahiu ma saniuwega ꞌalologuguya ma hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega ꞌaula latuwediya, ma wete paihowa ꞌebe henainaida ꞌapaihowediya.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ma hesi ꞌoidiya ꞌabwa yagwae, “Geya yasanapugomi taiyawedi ꞌomi. Wahila ma geyaꞌabwa waluhuluhuma, weyahina ꞌomi togala.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Cigu gwae bewa ꞌeguma taiya ꞌihesagohedi ma ꞌihematamatanedi, tauna gide ꞌaigeda tohadaꞌabi sanasanapuna, ꞌina wahuwahu dimwa ꞌoina ꞌiꞌabiya,
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ma muliyetega dohi ꞌidobima, ma yagewa ꞌidauma, wete yaumai madouna ꞌitowa, ma ꞌina hadaina geya ꞌiguli, weyahina ꞌina wahuwahu dimwa ꞌoina ꞌiꞌabiya.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ma ꞌeguma taiya ꞌigu gwae bewa ꞌihesagohediya ma geya ꞌimuliyedi, tauna gide toheyauyaule ꞌina hada ꞌiꞌabiya nenegwala ꞌoina.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Coinega dohi madouna ꞌidobiya, ma yagewa ꞌidauwa, ma wete yaumai madouna ꞌitowa, ma hadaina ꞌiguliya ma ꞌileꞌwa yahuleya.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Tutaina heꞌita bewa Yesu ꞌilosalohidiya ma bodaedi nuwadi ꞌihenainaida,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 ma sigwae, “Heꞌita bewa waiwaina, ma ꞌida loina ꞌana toheꞌitao ꞌidi heꞌita weꞌana.”
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.