Mateus 10

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu ꞌana tomuliyao site tuwelo ꞌibwauwediya ma loina ma waiwai ꞌiꞌebwaediya ma ꞌoinega sawasawahidi hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega siulalatuhedi ma lohala ma weꞌa ꞌoidiyega tomota siꞌabihe bwebweꞌanedi.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Cana tomuliyaowedi sanidiyao bewa: Nugeta Saimoni, tauna sihesaniyeya Pita, ma tasina Andulu, wete Yemesa ma tasina Yoni, taudi tamadiu Sebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 wete Pilipi ma Batolomiu ma Tomasi ma Madiu, tauna takesi ꞌana toꞌewa, ma wete hali Yemesa tauna Alipiyo natuna, ma Tadiyasi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ma wete hali Saimoni, tauna toꞌalaꞌoheꞌohe Isileli ꞌina miyawasi Loma weyahina, ma Yudasa Isakaliyota, tauna ꞌabwa Yesu ꞌitebae.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu site tuwelowedi ꞌiloinediya ma ꞌihesumanediya, ꞌigwae, “Sahena taudi ganamuli ꞌoidiya watautauya, ma wete sahena Sameliya ꞌasanao ꞌoidiya waluhuluhu,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 ma hesi sipi ꞌwaniꞌwanidi ꞌoidiya watauya, taudi beno ꞌida bodao meIsileli,
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ma ꞌoidiya wahepwaila ꞌabehega Yehoba ꞌina loina ꞌilatu pwaima.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Tolohalao waꞌabihe yawesaidi ma toꞌamasa waꞌabihe toholodi ma tolepelowao waꞌabihe bwebweꞌanedi, ma wete hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega waulalatuhedi. Yehoba ꞌina helau ꞌiꞌebwae daisigomi pwaiya, ꞌoinega ꞌomi wete sawasawahimi ma waꞌebwaya ꞌawawa tomota ꞌoidiya.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 “Ma ꞌimi sakowasi ꞌoina sahena mane ꞌimi peha ꞌoidiya wadoꞌodoꞌo, haite weyahina.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Sahena wete peha waꞌewaꞌewa, sahena wete ꞌami ꞌaleꞌo ꞌeluwa, sahena ꞌami butu ꞌeluwa, sahena ꞌimi digona ꞌeluwa waꞌewaꞌewadi, ma hesi ꞌabwa ꞌami ꞌiluwana waloba, ꞌabwa waꞌai.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Ma ꞌeguma ꞌasa madouna bo ꞌiꞌiuna ꞌoina waluhu waꞌebesa nugeta taiya ꞌina mumuga ꞌausalana, ma ꞌoina wahetaumana ee ꞌana siga tupwaina waꞌebesine.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ma ꞌeguma ꞌaigeda hada ꞌoina waluhu, nugeta waloyauwedo ꞌoidiya.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ceguma susuwedi ꞌidi mumuga ꞌausalana, wahelauwedi ma wagwae helauwedi, ma ꞌeguma ꞌidi mumuga galana sahena ꞌimi helau ma ꞌimi gwae helau ꞌoidiya wamudamudali.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 “Ma ꞌeguma geya ꞌaigeda taiya ꞌitoegomi ꞌina hada, nuwana ꞌimi gwae geya ꞌihesagohedi, ꞌasaina ꞌoinega walatu ma ꞌahemiyega gawalina walohutuhutui yahuledi ꞌidi tupwa, beno ꞌebeꞌita ꞌasa taniwagadiyao ꞌoidiya, ma muliyetega ꞌasaina waꞌebesine.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Moisa, ꞌabwa yatala ꞌana tuta ꞌoina, taudi ꞌasaedi silologwahategemiya loina madou hedada siloba, ma geya gide meSodoma ma meGomola ꞌadi loina.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Wanuwatuhuyahi ꞌabehega taugu yahesumanegomi gide sipi manamanasamumi watautauya ꞌedewa lolosasa gamwagamwanidiya, ꞌoinega sawasawahina ma wanuwasanapu mwata gide, ma hesi wamumuga hohonuha gide gabubu.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Coinega waꞌitayahigomi, weyahina tomota ꞌabwa sitauyegomi, yatala weyahina, ma hada tapwalolo ꞌoidiya ꞌabwa siꞌetutuwegomi,
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 ma sitoegomi ma sitauyegomi toloinao ma kiniyao matadiya ma siheꞌewegomi, weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌigu bodao, ma wasagu ꞌoidiya wahepwaile, ma wete tupwa ꞌatamana tomotaedi ꞌimi hepwaila sihesagohe.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 “Ma ꞌeguma matadiya sihetohologomi sahena waꞌateꞌateyoho togidega wagwae ꞌesa, weyahina tutaina ꞌabwa Yehoba ꞌimi gwae ꞌida ꞌebwaegomi,
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 ma geya ꞌabehega ꞌomi wagwaegwae, ma Yehoba yaluyaluwana ꞌoimiyega ꞌigwaegwae.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Ma wete tuta sinaonaoma ꞌoidiya tomota ꞌidi susu ꞌalona loꞌaleha ꞌilatu weyahigu, beno loheya tasina ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Gide wete tamana natuna ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Wete gwagwama sinadiyao ma tamadiyao ꞌoidiya siloꞌaleha ma siloheꞌamasidi.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ma tomota mabwaiyadi siloꞌalehegomi weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌagu tohemisao. Ma ꞌeguma taiyawedi siꞌalamaꞌiꞌita ma sitoholo paꞌala ma ꞌana siga tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina, ꞌabwa yaliyaya hataya siloba.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 “Ma ꞌeguma ꞌaigeda tupwa ꞌoina sihunuhunugomi, wadena hali ꞌasa ꞌoina. Moisa ꞌabwa, sahena ꞌasa mabwaiyana Isileli ꞌalona wapaipaihowa salohi, ma taugu loheyaiguina yahilama.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Tomuliya geya sawasawahina ma ꞌina toheꞌita ꞌimadousine. Gide wete topaihowa geya sawasawahina ma ꞌina bada ꞌiloine.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ma hesi ꞌausala ꞌeguma ꞌabehega ꞌomi ꞌagu tomuliyao, ma ꞌomi ma taugu tahemahemahetena. Weyahina taugu hada toniwagagu, ma ꞌeguma sihesaniyegau Tomudulele, ꞌomi ꞌigu bodao ꞌabwa siꞌahwa galagalaegomi madouna.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Coinega sahena tomotaedi wamatamatautedi, weyahina ginauledi ꞌwaiꞌwaihidi ꞌabwa Yehoba ꞌiꞌabi latuwedi, ma siꞌasilala.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Eeta toꞌaha guguyou ꞌoina yahepwailediya ꞌoimiya, sabwelowa wahepwailedi tomota baibaiwadi ꞌoidiya, ma toꞌaha yaheꞌahwa henahenaeya ꞌoimiya wahepwaila latuwedi ꞌimi talubeꞌuwega.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 “Ma taudi wahimi siloloheꞌamasi sahena wamatamatautedi, weyahina taudi wahimimo sawasawahina ma siloheꞌamasi, ma yaluyaluwami geyaꞌabwa. Ma hesi Yehoba wamataute, weyahina tauna sawasawahina ma ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoina wahimi ma yaluyaluwami ꞌiloheꞌamasi luwedi.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Cebeꞌita bewa, ꞌeguma dinegwa ꞌeluwa tagimwanedi, ꞌadi maisa toea ꞌaigeda tuwa, ma hesi Yehoba ꞌiꞌitaꞌitayahidi, ma ꞌeguma ꞌaigeda ꞌiꞌamasa, beno Tamamiuina ꞌina nuwatuhu ꞌoinega.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ma bwagana geya sawasawahina ma hunuhunuwa wahasili deba ꞌaigeda ꞌoina, ma hesi Yehoba ꞌadi baibaiwa ꞌisanasanapu.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Coinega sahena waꞌateꞌateyoho, weyahina ꞌomi Yehoba ꞌina ginaula madouna, ma dinegwa geya ginaula madouna.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Ceguma taiyawedi weyahigu sihehepwaila tomota matadiya, ꞌabwa galewa taugu wete weyahidi yahepwaila Tamagu matana.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ma ꞌeguma taiyawedi siuhalegau tomota matadiya, taugu wete ꞌabwa galewa Tamagu matana yauhaledi.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega ꞌigu dobima baleꞌuwa ꞌoinega nuwadaumwala waloba. Geya hene, ma ꞌaleha hesi.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Cigu dobima weyahina loheya tamana ꞌiloꞌalehe, ma wete wahine sinana ꞌiloꞌalehe, ma wahine lawana ꞌiloꞌalehe,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 ma loheya ꞌina susu siloꞌalehe.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Ma ꞌeguma taiya tamana ma sinana ꞌihelauwedi madouna, ma taugu ꞌiꞌiuna, tauna geya sawasawahina ma ꞌimuliyegau. Ma ꞌeguma taiya wete natuna meloheyana bo mewahinena, ꞌihelauwe madouna, ma taugu ꞌiꞌiuna, tauna geya sawasawahina ma ꞌimuliyegau.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ma ꞌeguma taiya yawasina geya ꞌitagwale ma ꞌiꞌamasa kelose ꞌoina, gide taugu, tauna geya sawasawahina ma ꞌimuliyegau.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ma ꞌeguma taiya tauna yawasina weyahina ꞌipaipaihowa, ꞌabwa ꞌiꞌwadalele; ma ꞌeguma taiya yawasina ꞌiꞌwadalele weyahigu, ꞌabwa yawasi ꞌausalana ꞌiloba hila.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Ma ꞌeguma taiya ꞌitoegomi, taugu ma ꞌagu Tohesumanaina wete ꞌitoemai.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ma ꞌeguma ꞌowa palopita ꞌutoe ꞌina hepalopita weyahina, ꞌabwa palopita ꞌana maisa ꞌuloba. Ma ꞌeguma ꞌowa loheya ꞌausalana ꞌutoe ꞌina mumuga bwebweꞌana weyahina, ꞌabwa loheya bwebweꞌana ꞌana maisa ꞌuloba.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ma ꞌeguma ꞌowa weꞌaha gogai ꞌagu tohemisa ꞌehauna ꞌaigeda ꞌoina ꞌuꞌehele, yahegwaego ꞌabwa ꞌa maisa ꞌausalana ꞌuloba.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.