Mateus 10
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Yesu ꞌana tomuliyao site tuwelo ꞌibwauwediya ma loina ma waiwai ꞌiꞌebwaediya ma ꞌoinega sawasawahidi hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega siulalatuhedi ma lohala ma weꞌa ꞌoidiyega tomota siꞌabihe bwebweꞌanedi.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Cana tomuliyaowedi sanidiyao bewa: Nugeta Saimoni, tauna sihesaniyeya Pita, ma tasina Andulu, wete Yemesa ma tasina Yoni, taudi tamadiu Sebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 wete Pilipi ma Batolomiu ma Tomasi ma Madiu, tauna takesi ꞌana toꞌewa, ma wete hali Yemesa tauna Alipiyo natuna, ma Tadiyasi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ma wete hali Saimoni, tauna toꞌalaꞌoheꞌohe Isileli ꞌina miyawasi Loma weyahina, ma Yudasa Isakaliyota, tauna ꞌabwa Yesu ꞌitebae.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesu site tuwelowedi ꞌiloinediya ma ꞌihesumanediya, ꞌigwae, “Sahena taudi ganamuli ꞌoidiya watautauya, ma wete sahena Sameliya ꞌasanao ꞌoidiya waluhuluhu,
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ma hesi sipi ꞌwaniꞌwanidi ꞌoidiya watauya, taudi beno ꞌida bodao meIsileli,
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ma ꞌoidiya wahepwaila ꞌabehega Yehoba ꞌina loina ꞌilatu pwaima.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Tolohalao waꞌabihe yawesaidi ma toꞌamasa waꞌabihe toholodi ma tolepelowao waꞌabihe bwebweꞌanedi, ma wete hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega waulalatuhedi. Yehoba ꞌina helau ꞌiꞌebwae daisigomi pwaiya, ꞌoinega ꞌomi wete sawasawahimi ma waꞌebwaya ꞌawawa tomota ꞌoidiya.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Ma ꞌimi sakowasi ꞌoina sahena mane ꞌimi peha ꞌoidiya wadoꞌodoꞌo, haite weyahina.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Sahena wete peha waꞌewaꞌewa, sahena wete ꞌami ꞌaleꞌo ꞌeluwa, sahena ꞌami butu ꞌeluwa, sahena ꞌimi digona ꞌeluwa waꞌewaꞌewadi, ma hesi ꞌabwa ꞌami ꞌiluwana waloba, ꞌabwa waꞌai.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ma ꞌeguma ꞌasa madouna bo ꞌiꞌiuna ꞌoina waluhu waꞌebesa nugeta taiya ꞌina mumuga ꞌausalana, ma ꞌoina wahetaumana ee ꞌana siga tupwaina waꞌebesine.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ma ꞌeguma ꞌaigeda hada ꞌoina waluhu, nugeta waloyauwedo ꞌoidiya.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ceguma susuwedi ꞌidi mumuga ꞌausalana, wahelauwedi ma wagwae helauwedi, ma ꞌeguma ꞌidi mumuga galana sahena ꞌimi helau ma ꞌimi gwae helau ꞌoidiya wamudamudali.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 “Ma ꞌeguma geya ꞌaigeda taiya ꞌitoegomi ꞌina hada, nuwana ꞌimi gwae geya ꞌihesagohedi, ꞌasaina ꞌoinega walatu ma ꞌahemiyega gawalina walohutuhutui yahuledi ꞌidi tupwa, beno ꞌebeꞌita ꞌasa taniwagadiyao ꞌoidiya, ma muliyetega ꞌasaina waꞌebesine.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Moisa, ꞌabwa yatala ꞌana tuta ꞌoina, taudi ꞌasaedi silologwahategemiya loina madou hedada siloba, ma geya gide meSodoma ma meGomola ꞌadi loina.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Wanuwatuhuyahi ꞌabehega taugu yahesumanegomi gide sipi manamanasamumi watautauya ꞌedewa lolosasa gamwagamwanidiya, ꞌoinega sawasawahina ma wanuwasanapu mwata gide, ma hesi wamumuga hohonuha gide gabubu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “Coinega waꞌitayahigomi, weyahina tomota ꞌabwa sitauyegomi, yatala weyahina, ma hada tapwalolo ꞌoidiya ꞌabwa siꞌetutuwegomi,
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ma sitoegomi ma sitauyegomi toloinao ma kiniyao matadiya ma siheꞌewegomi, weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌigu bodao, ma wasagu ꞌoidiya wahepwaile, ma wete tupwa ꞌatamana tomotaedi ꞌimi hepwaila sihesagohe.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 “Ma ꞌeguma matadiya sihetohologomi sahena waꞌateꞌateyoho togidega wagwae ꞌesa, weyahina tutaina ꞌabwa Yehoba ꞌimi gwae ꞌida ꞌebwaegomi,
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ma geya ꞌabehega ꞌomi wagwaegwae, ma Yehoba yaluyaluwana ꞌoimiyega ꞌigwaegwae.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Ma wete tuta sinaonaoma ꞌoidiya tomota ꞌidi susu ꞌalona loꞌaleha ꞌilatu weyahigu, beno loheya tasina ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Gide wete tamana natuna ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Wete gwagwama sinadiyao ma tamadiyao ꞌoidiya siloꞌaleha ma siloheꞌamasidi.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ma tomota mabwaiyadi siloꞌalehegomi weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌagu tohemisao. Ma ꞌeguma taiyawedi siꞌalamaꞌiꞌita ma sitoholo paꞌala ma ꞌana siga tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina, ꞌabwa yaliyaya hataya siloba.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Ma ꞌeguma ꞌaigeda tupwa ꞌoina sihunuhunugomi, wadena hali ꞌasa ꞌoina. Moisa ꞌabwa, sahena ꞌasa mabwaiyana Isileli ꞌalona wapaipaihowa salohi, ma taugu loheyaiguina yahilama.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Tomuliya geya sawasawahina ma ꞌina toheꞌita ꞌimadousine. Gide wete topaihowa geya sawasawahina ma ꞌina bada ꞌiloine.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Ma hesi ꞌausala ꞌeguma ꞌabehega ꞌomi ꞌagu tomuliyao, ma ꞌomi ma taugu tahemahemahetena. Weyahina taugu hada toniwagagu, ma ꞌeguma sihesaniyegau Tomudulele, ꞌomi ꞌigu bodao ꞌabwa siꞌahwa galagalaegomi madouna.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Coinega sahena tomotaedi wamatamatautedi, weyahina ginauledi ꞌwaiꞌwaihidi ꞌabwa Yehoba ꞌiꞌabi latuwedi, ma siꞌasilala.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Eeta toꞌaha guguyou ꞌoina yahepwailediya ꞌoimiya, sabwelowa wahepwailedi tomota baibaiwadi ꞌoidiya, ma toꞌaha yaheꞌahwa henahenaeya ꞌoimiya wahepwaila latuwedi ꞌimi talubeꞌuwega.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 “Ma taudi wahimi siloloheꞌamasi sahena wamatamatautedi, weyahina taudi wahimimo sawasawahina ma siloheꞌamasi, ma yaluyaluwami geyaꞌabwa. Ma hesi Yehoba wamataute, weyahina tauna sawasawahina ma ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoina wahimi ma yaluyaluwami ꞌiloheꞌamasi luwedi.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Cebeꞌita bewa, ꞌeguma dinegwa ꞌeluwa tagimwanedi, ꞌadi maisa toea ꞌaigeda tuwa, ma hesi Yehoba ꞌiꞌitaꞌitayahidi, ma ꞌeguma ꞌaigeda ꞌiꞌamasa, beno Tamamiuina ꞌina nuwatuhu ꞌoinega.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ma bwagana geya sawasawahina ma hunuhunuwa wahasili deba ꞌaigeda ꞌoina, ma hesi Yehoba ꞌadi baibaiwa ꞌisanasanapu.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Coinega sahena waꞌateꞌateyoho, weyahina ꞌomi Yehoba ꞌina ginaula madouna, ma dinegwa geya ginaula madouna.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Ceguma taiyawedi weyahigu sihehepwaila tomota matadiya, ꞌabwa galewa taugu wete weyahidi yahepwaila Tamagu matana.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ma ꞌeguma taiyawedi siuhalegau tomota matadiya, taugu wete ꞌabwa galewa Tamagu matana yauhaledi.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega ꞌigu dobima baleꞌuwa ꞌoinega nuwadaumwala waloba. Geya hene, ma ꞌaleha hesi.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Cigu dobima weyahina loheya tamana ꞌiloꞌalehe, ma wete wahine sinana ꞌiloꞌalehe, ma wahine lawana ꞌiloꞌalehe,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ma loheya ꞌina susu siloꞌalehe.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Ma ꞌeguma taiya tamana ma sinana ꞌihelauwedi madouna, ma taugu ꞌiꞌiuna, tauna geya sawasawahina ma ꞌimuliyegau. Ma ꞌeguma taiya wete natuna meloheyana bo mewahinena, ꞌihelauwe madouna, ma taugu ꞌiꞌiuna, tauna geya sawasawahina ma ꞌimuliyegau.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ma ꞌeguma taiya yawasina geya ꞌitagwale ma ꞌiꞌamasa kelose ꞌoina, gide taugu, tauna geya sawasawahina ma ꞌimuliyegau.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ma ꞌeguma taiya tauna yawasina weyahina ꞌipaipaihowa, ꞌabwa ꞌiꞌwadalele; ma ꞌeguma taiya yawasina ꞌiꞌwadalele weyahigu, ꞌabwa yawasi ꞌausalana ꞌiloba hila.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Ma ꞌeguma taiya ꞌitoegomi, taugu ma ꞌagu Tohesumanaina wete ꞌitoemai.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ma ꞌeguma ꞌowa palopita ꞌutoe ꞌina hepalopita weyahina, ꞌabwa palopita ꞌana maisa ꞌuloba. Ma ꞌeguma ꞌowa loheya ꞌausalana ꞌutoe ꞌina mumuga bwebweꞌana weyahina, ꞌabwa loheya bwebweꞌana ꞌana maisa ꞌuloba.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ma ꞌeguma ꞌowa weꞌaha gogai ꞌagu tohemisa ꞌehauna ꞌaigeda ꞌoina ꞌuꞌehele, yahegwaego ꞌabwa ꞌa maisa ꞌausalana ꞌuloba.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.