Gálatas 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Comi meGaletiya yauyauleimi! Taiya hede ꞌobega ꞌiꞌabihe ꞌwanigemiya? Mwalo ꞌaheꞌitegomiya ta nuwami ꞌisabwalena moisa Yesu Keliso weyahina, ꞌabehega keloseya ꞌiꞌamasa, ma ꞌiyamo wanuwanaideya! Coinega wanuwanuwatuhu ꞌabehega Mosese ꞌina loina ꞌana hematamatanega ꞌabihetena waloba?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Coinega ꞌaigeda hesilala yahesilalegomi, “To ꞌeda ꞌoinega Yaluyaluwa Tabuna waꞌeweya? Mosese ꞌina loina ꞌana paihowao ꞌoinega? bo Keliso tetelina wahesagoheya ta wahemisaeya?”
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Yauyauleimi! Cimi tapwalolo ꞌina hegaina wasanapuya ꞌabehega Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, ꞌoinega geyaꞌabwa watohotoho ma ꞌimi tapwalolo wada losalohi waboi ꞌimi paihowamo ꞌoinega!
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Nata togidega ginaula mabwaiyana waloba ꞌasaediya, eeta Keliso ꞌana hemisa ꞌoina waꞌaipate ꞌasaeya?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Caigeda wete hesilala: Yehoba tauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌiꞌebwaꞌebwaya ꞌoimiya ta ꞌina waiwaiyega ꞌimi paihowa waiwaidi wapaipaihowadi. Togidega ꞌina ꞌebwayaedi ꞌoimiya Mosese ꞌina loinao ꞌadi paihowa ꞌoinega bo Keliso tetelina ꞌana hemisa ꞌoinega?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Wanuwatuhuyahi Ebalahamo ꞌabehega tauna Yehoba ꞌihemisaeya, ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya,
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 eeta wasanapu Yehoba ꞌana tohemisao ꞌabehega taudi gidemusa Ebalahamo natunao.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Mwalo hene Yehoba Ebalahamo ꞌihegwaeya, ꞌigwae,
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Coinega tasanapuya tohemisao mabwaiyadi ꞌabehega tohemisaina Ebalahamo baꞌidadiyao ꞌidi ꞌebe yaliyaya siloba.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Ma hesi ꞌeguma taiyawedi sinuwatuhuya ꞌabehega Mosese ꞌina loina ꞌana hematamatana ꞌoinega sibwebweꞌana, ꞌahwa galagalamo nata siloba, weyahina Buki Heꞌasisi ꞌigwaeya,
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Moisa, geya sawasawahina ma Yehoba tomota ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ꞌeguma Mosese ꞌina loinamo tahematamatane. Weyahina ꞌina gwae ꞌigwaeya,
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ma hesi Mosese ꞌina loina ꞌana ꞌeda hagana, ta hemisa ꞌana ꞌeda hagana. Loina ꞌana ꞌeda Buki Heꞌasisi ꞌoina bewa gide sileleya, ꞌigwaeya,
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ta geya sawasawahina loina mabwaiyana tahematamatanedi, ꞌoinega Kelisoina ꞌihemiyalaenegita ta ꞌiꞌabihetegita loina ꞌana mwau ꞌoinega. Loina ꞌana mwau bewa, ꞌeguma geya tada hematamatanediya taꞌamasa, ꞌoinega Keliso tauda weyahida ꞌiꞌamasa gidemusa taudi togala madoudi ꞌadi loheꞌamasa kelose ꞌoidiya. Buki Heꞌasisi mwalo ꞌina gwae bewa weyahina ꞌigwaeya,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ma Yesu Keliso ꞌoinega taudi hali boda ꞌasa ganamuli tomotaedi yaliyaya siloba, gidemusa yaliyayaina Yehoba ꞌigwae hemisaeya Ebalahamo ꞌoina, ꞌabehega mabwaiyada ꞌida hemisega toꞌaha Yehoba ꞌigwae hemisaeya ꞌiꞌebwaegita, beno Yaluyaluwa Tabuna.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ciyagwao, ꞌaigeda ꞌebeꞌita ꞌida mumuga ꞌoinega yaꞌebwaegomi, bewa gidemusa: Ceguma loheya ꞌiꞌiunamo ꞌiꞌamasa, ta ꞌina tobwatobwa nuwana ꞌina ꞌebeloina ꞌiꞌebwae wahana ꞌoina, ꞌina gwaeyedi geya sowasowana ꞌeta taiya wete weyahina ꞌigwae.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Gidemusa wete Yehoba ꞌina gwae Ebalahamo ma ꞌina susu ꞌiꞌebwaediya ꞌimiya hataya. Geya ꞌabehega Buki Heꞌasisi ꞌigwaeya “Susuwao ꞌoidiya,” ma hesi ꞌina susu ꞌaigeda tuwamo, beno Keliso.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Cana sanapu bewa Yehoba ꞌina gwae hemisa ꞌilagu nugeteya Ebalahamo ꞌoina, ꞌoinega bolime powa handeledi ma teti muliyetega Mosese ꞌina loina ꞌilatuwa. Ma geya sawasawahina ma gwae hemisaina ꞌiligehi bo nuwana ꞌibui loinaina ꞌoinega, ma hesi gwae hemisaina ꞌina waiwai ꞌabwa ꞌimiyamiya.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Wanuwatuhuyahi ꞌeguma ꞌida ꞌebe yaliyaya taloba Mosese ꞌina loinega, beno ꞌabehega geya Yehoba ꞌina gwae hemisa ꞌoinega. Geya! Weyahina mwalo Yehoba ꞌigwae hemisa Ebalahamo ꞌoina.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ma toꞌaha weyahina loina ꞌilatuwa? Loinaina ꞌiꞌabilatuheya ꞌoida ꞌida puiyao weyahidi, ma ꞌoida ꞌimiyamiya ꞌana siga Ebalahamo ꞌina susu tauna Yehoba ꞌigwae hemisaeya ꞌilatuma. Ma loinaina aneloseyao ꞌoidiyega Yehoba Mosese ꞌiꞌebwaeya, ta Mosese ꞌiꞌebwaeya tomota ꞌoidiya.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Ta Yehoba ꞌina gwae hemisaina ꞌina ꞌebwaya hagana, weyahina Yehoba tauna ꞌiꞌebwaeya dumwaluweya Ebalahamo ꞌoina.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu ꞌabehega Mosese ꞌina loina ꞌiloꞌaleheya Yehoba ꞌina gwae hemisa. Geya. Weyahina geya ꞌeta wete loina sawasawahina ma yawasida ꞌiꞌebwaegita, bo ꞌida mumugao ꞌida ꞌabihe bwebweꞌanedi. Geya.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ma hesi Buki Heꞌasisi mabwaiyada ꞌiꞌahwa galaegita, ꞌoinega Yesu Keliso ꞌana tohemisaomo Yehoba ꞌina gwae hemisa siloba.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Mwalo tutaina ꞌoina hemisa geya tasanapu, tauda Mosese ꞌina loina ꞌipaigita eeta tamiyamwauwa, ma ꞌana siga Yehoba hemisa ꞌigihelatuheya ꞌoida.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Cana ꞌita gide loinaina ꞌiꞌitayahigita ta ꞌana siga Keliso ꞌilatuwa, eeta ꞌeguma tahemisa Keliso ꞌoina, nata Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Bewa tuwa Keliso ꞌinao pwaima, ꞌoinega loinaina ꞌana ꞌitayahi ꞌoida ꞌigumwala,
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 ma hesi ꞌida hemisega Yehoba mabwaiyada ꞌiꞌahwa natunegita, Yesu Keliso mahetedai.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Weyahina taiyawedi ꞌomi wababitaiso Yesu Keliso saninega Kelisoina mahetemiu wamiya pwaiya.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Weyahina mabwaiyada Keliso mahetedai, ma geya ꞌeta wete wataha solada ꞌimiyamiya. Coinega meYudiya ma hali bodao mahemahetena, ma babadao ma ꞌidi topaihowao mahemahetena, ma wete meloheyadi ma mewahinedi mahemahetena, weyahina mabwaiyada Yesu Keliso ꞌoina taheboda ꞌaigeda,
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ma mabwaiyada Ebalahamo ꞌina susuwao, weyahina mabwaiyada Keliso ꞌina bodao, ꞌoinega taꞌeweya Yehoba ꞌina gwae hemisa, beno Ebalahamo ꞌoina mwalo ꞌiꞌebwaeya.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.