Apocalipse 6

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eeta lamiina yaꞌiteya losipwa ꞌaigeda ꞌilihasiya, ma hebaiyedi ꞌoidiyega ꞌenana ꞌaigeda gide gugula yahesagoheya ꞌigwae, “Cunaoma.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Coinega yaꞌeꞌebubuna, ta ꞌaigeda hosi waꞌewaꞌeꞌena ꞌilatuma, ma ꞌana togeluina maꞌina tupu ꞌaleha eema ꞌaliliya, ma wete debana ꞌana pasa wasawasa siꞌebwaeya. Eeta ꞌitauya ꞌiꞌaleha ta ꞌihewaiwaiya.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Ma lamiina losipwa heluwena ꞌilihasiya, ma wete hebai heluwena ꞌenana yahesagoheya, ꞌigwae, “Cunaoma.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Coinega ꞌaigeda hosi bwehabwehalina ꞌilatuma, ta ꞌana togeluina waiwai siꞌebwaeya ma ꞌaleha ꞌiꞌeweyama gogo gabulena, ma ꞌoinega tomota mabwaiyadi siboidimo siheꞌupwa hiledi ta siꞌehunuwa hiledi, ma wete ꞌelepa madouna siꞌebwaeya.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ta lamiina wete losipwa hetoina ꞌilihasiya, ma wete hebai hetoina ꞌenana yahesagoheya ꞌigwae, “Cunaoma.” Coinega yaꞌeꞌebubuna, ma ꞌaigeda hosi dubadubana ꞌilatuma, ta ꞌana togeluina maꞌina ꞌebe lihe ꞌeꞌahai weyahina.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ma ꞌaigeda gide tuwa ꞌenana hebaiyedi ꞌehata gamwagamwanidiyega yahesagoheya, ꞌigwae, “Witi ꞌana lihe ꞌaigeda ꞌana maisa ꞌaigeda kina, ma wete baꞌali* ꞌana lihe ꞌetoi ꞌana maisa ꞌaigeda kina, ma hesi olibe holowina ta waini geyaꞌabwa waꞌabiꞌabitohodi.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Coinega lamiina wete losipwa ꞌehatana ꞌilihasiya, ta hebai ꞌehatana ꞌenana yahesagoheya, ꞌigwae, “Cunaoma.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Coinega yaꞌeꞌebubuna ma ꞌaigeda hosi ꞌana ꞌita tupwana tuwa waꞌewaꞌeꞌena ꞌilatuma. Ta ꞌana togeluina sanina Camasa, ma wete Bwebweso ꞌimuliyeya, ma loina silobeya Yehoba ꞌoinega, ta ꞌabehega tomota mabwaiyadi simutudi ꞌalehega ma gomaleyega ma lohalega ma wete totopwatula ꞌoidiyega, ta geya ꞌabehega tomota mabwaiyadi, ma tuwa ꞌeguma baleꞌu mabwaiyana ꞌoina boda tawatahidi ꞌadi baibaiwa ꞌehata, ma ꞌaigeda boda ꞌoidiyega mabwaiyadi simutudi, ta boda ꞌetoimo situpwa.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Ma wete lamiina losipwa henimana ꞌilihasiya, ta Yehoba ꞌina ꞌebepwaoli gabulena ꞌana tohepwailao yaluyaluwadi yaꞌitediya, taudi mwalo baleꞌuwa Yehoba ꞌina gwae ꞌana tohepwailao bwebweꞌadi, bewa tauna weyahina tomota siloꞌalehediya ta siloheꞌamasidiya.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ma yaluyaluwaedi ꞌenadi madounega sibwaubwau, sigwaeya, “Bada tohewaiwai hedade, ꞌowa ꞌausalau ma todumwalu, to tuta ꞌoina eema ꞌama toloheꞌamasao baleꞌuwa ꞌuloinaedi ꞌidi puiyao weyahidi?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Coinega yaluyaluwaedi ꞌadi ꞌaleꞌo waꞌewaꞌeꞌedi ꞌiꞌebwaediya, ta ꞌihegwaediya ma tuta ꞌiꞌiunamo siꞌaiyawasi, ꞌana siga tupwadi wete ꞌiyadiyao mebaleꞌu siloheꞌamasidi, gide tuwa mwalo taudi siloheꞌamasidiya Yehoba ꞌina paihowa weyahina, ma ꞌeguma ꞌadi hasihasila sawasawahina, ꞌoinega Yehoba mebaleꞌu toloheꞌamasaedi ꞌiloinaedi.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Ma wete lamiina losipwa hesikisina ꞌilihasiya ta mwaniꞌiniꞌi madouna ꞌipilipili, ta sinala ꞌiguguyou, ꞌana ꞌita gide tuwa walata siyana, ta wete waiꞌena ꞌana ꞌita mabwaiyana bwehabwehalina, bweyaha gide.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Ma ꞌipwala sibeꞌuma galewega, gide ꞌane ꞌaiwe ꞌihuwa ta yaumai waiwaina ꞌitowama ta huwanaedi sigubagubala.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ma galewa yaꞌiteya gide tuwa pepa ꞌinupiliya ma ꞌisawala, ꞌoinega ꞌoya ꞌaigeda ꞌaigeda ta bwanabwanao simiyabala hali tupwa ꞌoidiya.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ma baleꞌu ꞌana babadao, ma toloinao, ma ꞌaleha ꞌadi babadao, ma wasawasao, ma tohewaiwaiyao, ma wete tohanugetao ꞌidi topaihowao, mabwaiyadi sidena ꞌoyai, ta duluha ma dimwa ꞌoidiya siꞌedahwana.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Coinega siwuiwui dimwa ma ꞌoya ꞌoidiya, sigwaeya, “Wabeꞌuma debama, ma ꞌane tauna wagahata wasawasaina ꞌoina ꞌimiyamiyatoi geyaꞌabwa ꞌiꞌiteꞌitemai, ma wete lamiina geyaꞌabwa ꞌiꞌiteꞌitemai.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Weyahina lamiina ꞌina gamwasowala ꞌana sabwelo madouna ꞌilatu pwaima, ma geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌihewaiwaisine.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.