1 Coríntios 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Cida Badaina Yesu Keliso ma Tamada Yehoba ꞌidi helauwega tuwa wamiya daumwala.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Ta wete yaloyauwedoweya weyahina Kelisoina waꞌahwa moiseya ma tetelina wahemisaeya.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Ta wete Yehoba ꞌina ꞌebwaya bwebweꞌadi mabwaiyadi ꞌoimiya simiyamiya, tuta bewa wayamwayamwana ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina latu hilama weyahina.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ma tauna ꞌiꞌabiꞌabi hepaꞌaligomi, ta geya ꞌeta ꞌimi puimo, ma ꞌana siga sabweloina ꞌilohihilama.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yehobaina maꞌana hemisa madouna eeta ꞌibwauwegomiya ma natunaina tauna ꞌida Bada Yesu Keliso baꞌidamiu waheꞌiyaꞌiyagu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tasigwao, bewa ꞌigu lohatoto ꞌoimiya ꞌida Bada Yesu Keliso saninega ma ꞌabehega wanuwatuhu hegogona ma wagwae hegogona, ma hesi sahena waheheꞌoheꞌohe nuwana wawatawatahigomi.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Weyahina tupwadi Kiloe ꞌina bodao sihegwae pwaigauwa ꞌimi heꞌoheꞌohe weyahidi.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Eeta tupwami wagwae, “Tauma Paulo ꞌina boda.” Ma tupwami wagwae, “Tauma Apolosa ꞌina boda.” Ma tupwami wagwae, “Tauma Pita ꞌina boda.” Ma tupwami wagwae, “Tauma Keliso ꞌina boda.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Sahena Keliso wahina tahwatahwatahidi, weyahina ꞌiboinamo weyahimi siꞌabi hekeloseya, geya taugu weyahimi. Wete Keliso tauna saninega wababitaisowa, ma geya saniguwega.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Cigu loyauwedo Yehoba ꞌoina bewa, weyahina geya mabwaiyami yaꞌabiꞌabihe babitaisogemi. Beno tuwa Kilisipo ma Geyo.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Sahena wanuwanuwatuhu ma wagwae, “Tauma Paulo ꞌina boda, weyahina Paulo ꞌiꞌabihe babitaisomaiya.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Geya! Kilisipo ma Gayo, eema wete Sitipana ꞌina susu yaꞌabihe babitaisowediya, nuwana siboidimo.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Weyahina ꞌigu paihowa Keliso ꞌiꞌebwaegauwa tetela bwebweꞌana ꞌana lohatotomo weyahina, ta geya ꞌabihebabitaiso. Ma wete loguguyaina geya ꞌigu sinasinapuwega, tabu ma Keliso ꞌina ꞌamasa kelose ꞌoina tetelina yaꞌabiheweꞌa.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Kelose tetelinaina tomota tupwadi siꞌahwa ꞌaboꞌaboweya, taudi yaluyaluwadi ꞌamaꞌamasidi, ma hesi tauda tahemisaeya ꞌabehega Yehoba ꞌina waiwai tetelaina ꞌoina ꞌimiyamiya, ma ꞌoinega ꞌilemegita.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Yehobaina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaileya ꞌigwae,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Coinega togidega taudi tosanapuwao bo nuwana toheꞌitao? bo nuwana taudi tologuguyao bewa tuwa baleꞌuwa simiyamiya? Moisa, Yehoba ꞌidi sanapuina ꞌiꞌahwa ginaula bwagabwagaediya.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Weyahina sanapu baleꞌuwa gesowana ꞌoinega Yehoba tasanapu, ma hesi Yehoba ꞌina nuwatuhu ta ꞌina tetela ꞌana lohatotomo ꞌoinega ꞌana tohemisao tauda ꞌilemegita. Tetelinaina mebaleꞌu siheginaula bwagabwagaeya.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Weyahina meYudiya nuwanuwadi ꞌilaꞌilalao sida ꞌitadi, ma taudi geya meYudiya, sanapu sibesebese.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Ma tauda hesiyage tetelinaina talohatotoweya, Keliso ꞌina ꞌamasa kelosemo ꞌoina weyahina, eema meYudiya silogwahateya ma wete tomiya ganamuli siꞌahwa ginaula bwagabwagaeya.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Ma hesi tauda Yehoba ꞌana tohemisao ꞌihesinuwanegita boda Yudiya ma hali bodao ꞌoidiyega, ma Keliso ꞌoinega Yehoba ꞌina waiwai ta ꞌina sanapu ꞌiꞌebwaegita.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Weyahina toꞌaha Yehoba ꞌina paihowa weꞌaweꞌana bo ꞌiꞌiuna, tomota tauda ꞌida waiwai madouna ꞌihewaiwai sineya.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ma tasigwao, wanuwatuhuyahi ꞌabehega taudi Yehoba ꞌihesinuwanediya ꞌoimiyega, baibaiwadi geya baleꞌu ꞌana tosanapuwao, nuwana tohewaiwaiyao, nuwana ꞌana babadao.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Ma hesiyage baibaiwadi yauyauleidi ꞌihesinuwediya ma yauyauleidiyedi baleꞌu ꞌana tosanapuwao siꞌabihedeba mwadinidiya, ma wete baleꞌu ꞌana tobeluwao Yehoba ꞌihesinuwediya ma taudi wete tohewaiwaiyao sihewaiwai sinediya.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Ta wete gogo gabulena Yehoba ꞌina paihowa siꞌahwa ginaula bwagabwagaediya, ma hesi Yehoba ꞌina paihowao ꞌoidiyega ꞌidi ginaula mabwaiyana ꞌiꞌahu sepalediya.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Coinega geya ꞌeta wete loheya sowasowahina ma ꞌigwae hane Yehoba matana.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Weyahina Yehoba tauna ꞌina paihowega Yesu Keliso mahetedai taheꞌaigeda, ꞌoinega Yehoba ꞌina sanapu Yesuina ꞌilagu balaheya ꞌoida, weyahina Yesu tauna wahina ꞌipwaoliyeya weyahida, ta ꞌoinega ꞌiꞌabihe ꞌehaugita ma ꞌiꞌabihe dumwalugita.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Buki Heꞌasisi ꞌina hepwaila ginaula bewa weyahina ꞌigwaeya,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.