1 Coríntios 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Cida Badaina Yesu Keliso ma Tamada Yehoba ꞌidi helauwega tuwa wamiya daumwala.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ta wete yaloyauwedoweya weyahina Kelisoina waꞌahwa moiseya ma tetelina wahemisaeya.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Ta wete Yehoba ꞌina ꞌebwaya bwebweꞌadi mabwaiyadi ꞌoimiya simiyamiya, tuta bewa wayamwayamwana ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina latu hilama weyahina.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ma tauna ꞌiꞌabiꞌabi hepaꞌaligomi, ta geya ꞌeta ꞌimi puimo, ma ꞌana siga sabweloina ꞌilohihilama.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yehobaina maꞌana hemisa madouna eeta ꞌibwauwegomiya ma natunaina tauna ꞌida Bada Yesu Keliso baꞌidamiu waheꞌiyaꞌiyagu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Tasigwao, bewa ꞌigu lohatoto ꞌoimiya ꞌida Bada Yesu Keliso saninega ma ꞌabehega wanuwatuhu hegogona ma wagwae hegogona, ma hesi sahena waheheꞌoheꞌohe nuwana wawatawatahigomi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Weyahina tupwadi Kiloe ꞌina bodao sihegwae pwaigauwa ꞌimi heꞌoheꞌohe weyahidi.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Eeta tupwami wagwae, “Tauma Paulo ꞌina boda.” Ma tupwami wagwae, “Tauma Apolosa ꞌina boda.” Ma tupwami wagwae, “Tauma Pita ꞌina boda.” Ma tupwami wagwae, “Tauma Keliso ꞌina boda.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Sahena Keliso wahina tahwatahwatahidi, weyahina ꞌiboinamo weyahimi siꞌabi hekeloseya, geya taugu weyahimi. Wete Keliso tauna saninega wababitaisowa, ma geya saniguwega.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Cigu loyauwedo Yehoba ꞌoina bewa, weyahina geya mabwaiyami yaꞌabiꞌabihe babitaisogemi. Beno tuwa Kilisipo ma Geyo.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Sahena wanuwanuwatuhu ma wagwae, “Tauma Paulo ꞌina boda, weyahina Paulo ꞌiꞌabihe babitaisomaiya.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Geya! Kilisipo ma Gayo, eema wete Sitipana ꞌina susu yaꞌabihe babitaisowediya, nuwana siboidimo.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Weyahina ꞌigu paihowa Keliso ꞌiꞌebwaegauwa tetela bwebweꞌana ꞌana lohatotomo weyahina, ta geya ꞌabihebabitaiso. Ma wete loguguyaina geya ꞌigu sinasinapuwega, tabu ma Keliso ꞌina ꞌamasa kelose ꞌoina tetelina yaꞌabiheweꞌa.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Kelose tetelinaina tomota tupwadi siꞌahwa ꞌaboꞌaboweya, taudi yaluyaluwadi ꞌamaꞌamasidi, ma hesi tauda tahemisaeya ꞌabehega Yehoba ꞌina waiwai tetelaina ꞌoina ꞌimiyamiya, ma ꞌoinega ꞌilemegita.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Yehobaina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaileya ꞌigwae,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Coinega togidega taudi tosanapuwao bo nuwana toheꞌitao? bo nuwana taudi tologuguyao bewa tuwa baleꞌuwa simiyamiya? Moisa, Yehoba ꞌidi sanapuina ꞌiꞌahwa ginaula bwagabwagaediya.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Weyahina sanapu baleꞌuwa gesowana ꞌoinega Yehoba tasanapu, ma hesi Yehoba ꞌina nuwatuhu ta ꞌina tetela ꞌana lohatotomo ꞌoinega ꞌana tohemisao tauda ꞌilemegita. Tetelinaina mebaleꞌu siheginaula bwagabwagaeya.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Weyahina meYudiya nuwanuwadi ꞌilaꞌilalao sida ꞌitadi, ma taudi geya meYudiya, sanapu sibesebese.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ma tauda hesiyage tetelinaina talohatotoweya, Keliso ꞌina ꞌamasa kelosemo ꞌoina weyahina, eema meYudiya silogwahateya ma wete tomiya ganamuli siꞌahwa ginaula bwagabwagaeya.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ma hesi tauda Yehoba ꞌana tohemisao ꞌihesinuwanegita boda Yudiya ma hali bodao ꞌoidiyega, ma Keliso ꞌoinega Yehoba ꞌina waiwai ta ꞌina sanapu ꞌiꞌebwaegita.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Weyahina toꞌaha Yehoba ꞌina paihowa weꞌaweꞌana bo ꞌiꞌiuna, tomota tauda ꞌida waiwai madouna ꞌihewaiwai sineya.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ma tasigwao, wanuwatuhuyahi ꞌabehega taudi Yehoba ꞌihesinuwanediya ꞌoimiyega, baibaiwadi geya baleꞌu ꞌana tosanapuwao, nuwana tohewaiwaiyao, nuwana ꞌana babadao.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ma hesiyage baibaiwadi yauyauleidi ꞌihesinuwediya ma yauyauleidiyedi baleꞌu ꞌana tosanapuwao siꞌabihedeba mwadinidiya, ma wete baleꞌu ꞌana tobeluwao Yehoba ꞌihesinuwediya ma taudi wete tohewaiwaiyao sihewaiwai sinediya.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Ta wete gogo gabulena Yehoba ꞌina paihowa siꞌahwa ginaula bwagabwagaediya, ma hesi Yehoba ꞌina paihowao ꞌoidiyega ꞌidi ginaula mabwaiyana ꞌiꞌahu sepalediya.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Coinega geya ꞌeta wete loheya sowasowahina ma ꞌigwae hane Yehoba matana.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Weyahina Yehoba tauna ꞌina paihowega Yesu Keliso mahetedai taheꞌaigeda, ꞌoinega Yehoba ꞌina sanapu Yesuina ꞌilagu balaheya ꞌoida, weyahina Yesu tauna wahina ꞌipwaoliyeya weyahida, ta ꞌoinega ꞌiꞌabihe ꞌehaugita ma ꞌiꞌabihe dumwalugita.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Buki Heꞌasisi ꞌina hepwaila ginaula bewa weyahina ꞌigwaeya,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.