1 Coríntios 13
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Ceguma ꞌigu gwaeyao bwebweꞌadi, gide tologuguyao ma aneloseyao ꞌidi gwae, ta ꞌeguma helau geya ꞌateguwa ꞌimiyamiya, ꞌigu guguyaedi ginaula bwagabwaga, gide sinaha silahulahusi besobeso, nuwana yoguli simuꞌamuꞌa besobeso.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ta wete ꞌeguma taugu Yehoba ꞌina palopita, ta maꞌigu sanapu ma sawasawahigu yahepwaila ginaula dahwadahwanidi, ma ꞌeguma yahemisa moisa Yehoba ꞌoina ma ꞌoinega yagwae ꞌoya ꞌoidiya, sawasawahina sitau hali tupwa, ta ꞌeguma geya helau ꞌateguwa, taugu tuwa loheya bwagabwaga.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ta ꞌeguma ꞌigu tobwatobwa mabwaiyana yaheguyaiye tomota ꞌoidiya ma wahigu wete yatagwale ma sigabu ꞌidi pwaoli weyahina, ta ꞌeguma geya helau ꞌateguwa ꞌimiyamiya, ꞌigu paihowaedi huwaidi geyaꞌabwa yalobaloba.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Moisa, helau ginaula madouna, weyahina ꞌeguma helauina ꞌateda ꞌimiyamiya, sawasawahina ma taheꞌalamaꞌiꞌitana ma tomota taꞌate muyamuyaedi, ta sahena taheheꞌipiꞌipiyedi. Ta sahena wete tanuwanuwahane, nuwana tagagagagasa,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 ma hesiyage ꞌiyadao taheꞌasisiyanedi, ma sahena ꞌenuwanuwaha bo hegamwagamwagu bo ꞌaleha ꞌoidega siꞌitaꞌita.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Ta sahena mumuga galana weyahina tayaliyaliyaya ma hesi mumuga dumwaluna weyahina tayaliyaya.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ceguma helau ꞌateda ꞌimiyamiya sauga baibaiwana taꞌalamaꞌiꞌitana moisa, eeta tahemisa moisa, maꞌida nuwatuhuyahina ꞌada ꞌabihetena Yehoba ꞌoinega ꞌabwa taloba, ma tuta mabwaiyana tatoholo paꞌala.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Helau sahena ꞌigumwagumwala, ta hesi taudi Yehoba ꞌina palopitao ꞌabwa ꞌidi hepwailao sigumwala. Wete taudi hali ꞌenana ma hali ꞌenana ꞌoidiyega sigwaegwae, ꞌabwa ꞌenadiyedi sigumwala. Ma tosanapuwao ꞌabwa ꞌidi sanapu sisawala.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Weyahina bewa tuwa ꞌida sanapu tupwana tuwa, ꞌoinega ꞌida hepwaila tupwana wete,
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 ta tuta sinaonaoma ꞌoidiya sanapu hauhauna mabwaiyana ꞌilatuma, ma sanapu miyamiyana tanuwanaide.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Gidemusa taugu mwalo hene gwama tuwa, ma hesi bewa tuwa yaheloheya pwaiya ta gwagwama ꞌidi gwaeyao ta ꞌidi paihowao ta ꞌidi nuwatuhuwao ꞌoiguwega sigumwala pwaiya.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Bewa tuwa ꞌida sanapu geya madouna, gide ꞌaluꞌaluwa nuwana ꞌainuwadawada gidemusa, ma hesi ꞌabwa ꞌana moisa ꞌida hapwesa ꞌoida. Ma taugu sanapu tupwana tuwa yasanapuya, hesi ꞌabwa mabwaiyana yasanapu, gidemusa bewa tuwa Yehoba ꞌisanapu bwaibwainigauwa.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Ginaula madouna ꞌetoi simiya hataya, ꞌaigeda tahemisa, ꞌaigeda tanuweya, ꞌaigeda tahelau, ma mabwaiyadi ꞌoidiyega helau ꞌimadou hedadeya.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.