Zacarias 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dans le pays d'Hadrak et à Damas - sera l'habitat de Yahweh ; A lui, ainsi qu’aux tribus d’Israël, - les villes d'Aram appartiendront ;
1 A sentença pronunciada pelo Senhor é contra a terra de Hadraque e repousa sobre Damasco, porque o Senhor põe os olhos sobre os homens e sobre todas as tribos de Israel;
2 De même, Hamath, Tyr et Sidon - feront partie de ce territoire. Comme elle fut fort habile, -
2 também repousa sobre Hamate, que confina com ele, sobre Tiro e Sidom, cuja sabedoria é grande.
3 Tyr se construisit des fortifications. L'argent, elle l'entassa comme de la poussière, - l'or coupellé, comme la boue des rues.
3 Tiro edificou para si fortalezas e amontoou prata como o pó e ouro, como a lama das ruas.
4 Voici que le Seigneur s'en empare, - il jette sa puissance à la mer - elle-même sera dévorée par le feu.
4 Eis que o Senhor a despojará e precipitará no mar a sua força; e ela será consumida pelo fogo.
5 Ascalon le voyant est saisie de frayeur, - Gaza est toute tremblante. De même Accaron, car son attente est confondue - de Gaza, le roi a disparu. Ascalon ne sera plus habitée -
5 Asquelom o verá e temerá; também Gaza e terá grande dor; igualmente Ecrom, porque a sua esperança será iludida; o rei de Gaza perecerá, e Asquelom não será habitada.
6 Quand j'aurai retranché l'orgueil des Philistins, - des bâtards s'installeront à Azoth.
6 Povo bastardo habitará em Asdode, e exterminarei a soberba dos filisteus.
7 Mais j'ôterai de leur bouche le sang - et d'entre leurs dents l'abominable viande sacrificielle. Ainsi ils seront épargnés pour notre Dieu - et ils deviendront comme un clan pour Juda. - et Accaron subira le sort des Jébuséens.
7 Da boca destes tirarei o sangue dos sacrifícios idólatras e, dentre os seus dentes, tais abominações; então, ficarão eles como um restante para o nosso Deus; e serão como chefes em Judá, e Ecrom, como jebuseu.
8 “Je camperai autour de ma maison - pour qu’aucune armée ne vienne et ne passe ; Pour que nul tyran ne marche contre elle, - je la surveillerai de mes yeux.
8 Acampar-me-ei ao redor da minha casa para defendê-la contra forças militantes, para que ninguém passe, nem volte; que não passe mais sobre eles o opressor; porque, agora, vejo isso com os meus olhos.
9 Tressaille de grande allégresse, fille de Sion, - pousse des cris de joie, fille de Jérusalem. Voici que ton roi vient, - juste et lui-même sauvé, Humble, chevauchant un âne, - un âne mâle.
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém: eis aí te vem o teu Rei, justo e salvador, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de jumenta.
10 Car j'ai retranché les chars d'Ephraïm, - les chevaux de Jérusalem ; - j'ai brisé l'arc de guerre. Il promulguera la paix pour les nations, il dominera d'une mer à l'autre, - du fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
10 Destruirei os carros de Efraim e os cavalos de Jerusalém, e o arco de guerra será destruído. Ele anunciará paz às nações; o seu domínio se estenderá de mar a mar e desde o Eufrates até às extremidades da terra.
11 Sans doute, il a fallu sceller dans le sang ton alliance, - mais maintenant je relâche vos captifs - de la fosse où ils devaient périr faute d'eau.
11 Quanto a ti, Sião, por causa do sangue da tua aliança, tirei os teus cativos da cova em que não havia água.
12 Ils retournent les captifs, - pleins d'espérance, à une place forte qui ne sera plus enlevée, - oui, en ce jour, au double je vous dédommagerai.”
12 Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também, hoje, vos anuncio que tudo vos restituirei em dobro.
13 Je me ferai de Juda un arc que je banderai, - j'y mettrai Ephraïm en guise de flèche, Je mobiliserai tes fils Sion, - [contre les fils de Kéwan, ] - je te brandirai comme une épée de preux.
13 Porque para mim curvei Judá como um arco e o enchi de Efraim; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia! E te porei, ó Sião, como a espada de um valente.
14 Au-dessus d'eux Yahweh apparaîtra. - Sa flèche partira comme l'éclair. Oui, le Seigneur Yahweh sonnera du cor, - il s'avancera au milieu des orages du midi.
14 O Senhor será visto sobre os filhos de Sião, e as suas flechas sairão como o relâmpago; o Senhor Deus fará soar a trombeta e irá com os redemoinhos do Sul.
15 Yahweh des armées les couvrira de sa protection. - Les frondeurs, ils les dévoreront, ils les fouleront aux pieds ; - ils boiront leur sang comme du vin. Telle la coupe des sacrifices, ils seront gorgés, - telles les cornes de l'autel.
15 O Senhor dos Exércitos os protegerá; eles devorarão os fundibulários e os pisarão; também beberão deles o sangue como vinho; encher-se-ão como bacias do sacrifício e ficarão ensopados como os cantos do altar.
16 En ce jour, Yahweh leur Dieu les aura sauvés, - son peuple sera comme des brebis, - comme des moutons, ils se regrouperont sur la terre.
16 O Senhor , seu Deus, naquele dia, os salvará, como ao rebanho do seu povo; porque eles são pedras de uma coroa e resplandecem na terra dele.
17 Ah ! qu'il sera heureux ! qu'il sera beau ! - le froment fera épanouir les jeunes gens - et le moût les vierges.
17 Pois quão grande é a sua bondade! E quão grande, a sua formosura! O cereal fará florescer os jovens, e o vinho, as donzelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.