Zacarias 9
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Dans le pays d'Hadrak et à Damas - sera l'habitat de Yahweh ; A lui, ainsi qu’aux tribus d’Israël, - les villes d'Aram appartiendront ;
1 A palavra do Senhor está contra a terra de Hadraque, e repousará sobre Damasco, pois ao Senhor pertencem as cidades de Arã, e todas as tribos de Israel.
2 De même, Hamath, Tyr et Sidon - feront partie de ce territoire. Comme elle fut fort habile, -
2 E também Hamate que confina com ela, e Tiro e Sidom, ainda que sejam mui sábias.
3 Tyr se construisit des fortifications. L'argent, elle l'entassa comme de la poussière, - l'or coupellé, comme la boue des rues.
3 Ora Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro como a lama das ruas.
4 Voici que le Seigneur s'en empare, - il jette sa puissance à la mer - elle-même sera dévorée par le feu.
4 Eis que o Senhor a despojará, e ferirá o seu poder no mar; e ela será consumida pelo fogo.
5 Ascalon le voyant est saisie de frayeur, - Gaza est toute tremblante. De même Accaron, car son attente est confondue - de Gaza, le roi a disparu. Ascalon ne sera plus habitée -
5 Asquelom o verá, e temerá; também Gaza, e terá grande dor; igualmente Ecrom, porque a sua esperança será iludida; e de Gaza perecerá o rei, e Asquelom não será habitada.
6 Quand j'aurai retranché l'orgueil des Philistins, - des bâtards s'installeront à Azoth.
6 Povo mestiço habitará em Asdode; e exterminarei a soberba dos filisteus.
7 Mais j'ôterai de leur bouche le sang - et d'entre leurs dents l'abominable viande sacrificielle. Ainsi ils seront épargnés pour notre Dieu - et ils deviendront comme un clan pour Juda. - et Accaron subira le sort des Jébuséens.
7 E da sua boca tirarei o sangue, e dentre os seus dentes as abominações; e ele também ficará como um resto para o nosso Deus; e será como chefe em Judá, e Ecrom como um jebuseu.
8 “Je camperai autour de ma maison - pour qu’aucune armée ne vienne et ne passe ; Pour que nul tyran ne marche contre elle, - je la surveillerai de mes yeux.
8 Ao redor da minha casa acamparei contra o exército, para que ninguém passe, nem volte; e não passará mais por eles o opressor; pois agora vi com os meus olhos.
9 Tressaille de grande allégresse, fille de Sion, - pousse des cris de joie, fille de Jérusalem. Voici que ton roi vient, - juste et lui-même sauvé, Humble, chevauchant un âne, - un âne mâle.
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém; eis que vem a ti o teu rei; ele é justo e traz a salvação; ele é humilde e vem montado sobre um jumento, sobre um jumentinho, filho de jumenta.
10 Car j'ai retranché les chars d'Ephraïm, - les chevaux de Jérusalem ; - j'ai brisé l'arc de guerre. Il promulguera la paix pour les nations, il dominera d'une mer à l'autre, - du fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
10 De Efraim exterminarei os carros, e de Jerusalém os cavalos, e o arco de guerra será destruído, e ele anunciará paz às nações; e o seu domínio se estenderá de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
11 Sans doute, il a fallu sceller dans le sang ton alliance, - mais maintenant je relâche vos captifs - de la fosse où ils devaient périr faute d'eau.
11 Ainda quanto a ti, por causa do sangue do teu pacto, libertei os teus presos da cova em que não havia água.
12 Ils retournent les captifs, - pleins d'espérance, à une place forte qui ne sera plus enlevée, - oui, en ce jour, au double je vous dédommagerai.”
12 Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também hoje anuncio que te recompensarei em dobro.
13 Je me ferai de Juda un arc que je banderai, - j'y mettrai Ephraïm en guise de flèche, Je mobiliserai tes fils Sion, - [contre les fils de Kéwan, ] - je te brandirai comme une épée de preux.
13 Pois curvei Judá por meu arco, pus-lhe Efraim por seta; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia; e te farei a ti, ó Sião, como a espada de um valente.
14 Au-dessus d'eux Yahweh apparaîtra. - Sa flèche partira comme l'éclair. Oui, le Seigneur Yahweh sonnera du cor, - il s'avancera au milieu des orages du midi.
14 Por cima deles será visto o Senhor; e a sua flecha sairá como o relâmpago; e o Senhor Deus fará soar a trombeta, e irá com redemoinhos do sul.
15 Yahweh des armées les couvrira de sa protection. - Les frondeurs, ils les dévoreront, ils les fouleront aux pieds ; - ils boiront leur sang comme du vin. Telle la coupe des sacrifices, ils seront gorgés, - telles les cornes de l'autel.
15 O Senhor dos exércitos os protegerá; e eles devorarão, e pisarão os fundibulários; também beberão o sangue deles como ao vinho; e encher-se-ão como bacias de sacrifício, como os cantos do altar.
16 En ce jour, Yahweh leur Dieu les aura sauvés, - son peuple sera comme des brebis, - comme des moutons, ils se regrouperont sur la terre.
16 E o Senhor seu Deus naquele dia os salvará, como o rebanho do seu povo; porque eles serão como as pedras de uma coroa, elevadas sobre a terra dele.
17 Ah ! qu'il sera heureux ! qu'il sera beau ! - le froment fera épanouir les jeunes gens - et le moût les vierges.
17 Pois quão grande é a sua bondade, e quão grande é a sua formosura! o trigo fará florescer os mancebos e o mosto as donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.