Zacarias 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes :
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 “Voici ce que dit Yahweh des armées : je suis animé d'un zèle extrême pour Sion, et d'un ardent amour pour elle.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 Ainsi dit Yahweh : Je retournerai à Sion et j'habiterai comme dans une tente à Jérusalem. Jérusalem sera appelée : la Ville-Fidélité, et la montagne de Yahweh des armées : la Montagne-Sainteté.
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 Ainsi dit Yahweh des armées : De nouveau, vieux et vieilles s'assiéront sur les places publiques de Jérusalem et chacun à cause de son grand âge, tiendra en main un bâton.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 Et les mêmes places seront bondées de garçons et de fillettes qui y prendront leurs ébats.
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 Ainsi dit Yahweh des armées : Si cela paraît en ces jours un prodige aux yeux du Reste de ce peuple c'est merveilleux même à mes yeux - oracle de Yahweh des armées.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 Ainsi dit Yahweh des armées : Voici je sauve mon peuple des pays où le soleil se lève et des pays où il se couche.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 Je les amènerai et ils habiteront sous les tentes à Jérusalem. Ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, en fidélité et en justice.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 Ainsi dit Yahweh des armées : Que vos mains soient fortes vous qui avez le privilège d'entendre en ces jours les paroles de la bouche des prophètes, venus à l'époque où les fondements de la maison de Yahweh furent jetés et où son temple fut reconstruit.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 Jadis il n'y avait ni salaire pour l'homme ni aucune rémunération pour les animaux. Pas de Sécurité pour personne ni pour l'entrant ni pour le sortant, et j'avais lâché les hommes les uns contre les autres.
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 Maintenant pour le reste de ce peuple je ne suis plus comme autrefois - oracle de Yahweh des armées :
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 On sèmera en sécurité, - la vigne donnera son fruit, La terre donnera ses produits, - et les cieux donneront leur rosée, Je mettrai le reste de ce peuple - en possession de tous ces biens. - Voici ce qui arrivera :
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 De même que vous avez été une malédiction parmi les nations - maison de Juda et maison d’Israël, De même je vous sauverai, - et vous deviendrez une bénédiction.
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 Ne craignez pas ! Que vos mains soient fortes ! - car ainsi dit Yahweh des armées : De même que je résolus de vous maltraiter - quand vos pères ont provoqué mon courroux, - dit Yahweh des armées et que je n'eus pas pitié d'eux ;
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 De même, j'ai changé d'avis et j'ai résolu ; - en ces jours-ci, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda ; - ne craignez pas !
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 Voici les paroles que vous observerez : - Parlez sincèrement l'un à l'autre ; - rendez dans vos portes, en vue de la paix, - des jugements conformes à la fidélité et au droit.
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 Que personne ne trame dans son cœur - du mal contre son prochain ; - n'aimez pas le parjure, Car tout cela, je le hais - oracle de Yahweh.
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 “Ainsi dit Yahweh des armées : Les jeûnes du quatrième, du cinquième, du septième et du dixième mois deviendront pour la maison de Juda des jours de joie exubérante, des jours de fête bienfaisants. Aimez la fidélité et la paix.”
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 Ainsi dit Yahweh des armées : Il se fera que viennent les nations, les habitants des grandes villes.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 Les habitants de l'une iront à l'autre, et inviteront : venons, allons, Rendre propice la face de Yahweh ! - Rechercher Yahweh des armées, - j'y vais, moi aussi.
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 Des peuples nombreux et des nations puissantes - iront chercher, à Jérusalem, Yahweh des armées - et rendre propice sa face.
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 Ainsi dit Yahweh des armées : En ces jours il arrivera que dix hommes de toutes les langues saisiront, oui saisiront le pan de l'habit d'un Juif et lui diront : Nous vous accompagnons car nous avons appris que Dieu est avec vous.”
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.