Zacarias 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L'an quatre du roi Darius, la parole de Yahweh fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, c'est-à-dire du mois de Casleu.
1 Aconteceu, no quarto ano do rei Dario, que a palavra do SENHOR veio a Zacarias, no quarto dia do nono mês, que é Quisleu.
2 Sareser, rob-mag officier du roi de Babylone et ses hommes envoyèrent prier à la Maison de Dieu pour se rendre propice la face de Yahweh.
2 Quando o povo enviou Sarezer e Régen-Meleque, e os seus homens, à casa de Deus, para suplicarem o favor do Senhor,
3 Ils s'adressèrent aux prêtres de la maison de Yahweh et aux prophètes en ces termes : “Faut-il pleurer le cinquième mois et pratiquer l'abstinence, comme nous l'avons fait depuis tant d'années ?”
3 E para dizerem aos sacerdotes, que estavam na casa do Senhor dos Exércitos, e aos profetas: Chorarei eu no quinto mês, fazendo abstinência, como tenho feito por tantos anos?
4 Et la parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes :
4 Então a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
5 “Parle à tout le peuple de la terre, aux prêtres dis ceci : Quand vous avez jeûné et quand vous vous êtes lamentés le cinquième et le septième mois, voici depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné ?
5 Fala a todo o povo desta terra, e aos sacerdotes, dizendo: Quando jejuastes, e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, porventura, foi mesmo para mim que jejuastes?
6 Et quand vous avez mangé et bu, n'était-ce pas vous les mangeurs et les buveurs ?
6 Ou quando comestes, e quando bebestes, não foi para vós mesmos que comestes e bebestes?
7 Et puis n'y a-t-il plus les paroles que Yahweh a communiquées aux prophètes antérieurs, quand Jérusalem était habitée en sécurité, ainsi que les villes tout autour d'elle, et que le Négèb et la Séphélah étaient peuplés ?”
7 Não foram estas as palavras que o Senhor pregou pelo ministério dos primeiros profetas, quando Jerusalém estava habitada e em paz, com as suas cidades ao redor dela, e o sul e a campina eram habitados?
8 La parole fut adressée à Zacharie en ces termes :
8 E a palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 “Ainsi dit Yahweh des armées : Rendez la justice conformément à la fidélité et au droit. Pratiquez en outre la bonté et la miséricorde, pratiquez-les l'un envers l'autre.
9 Assim falou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Executai juízo verdadeiro, mostrai piedade e misericórdia cada um para com seu irmão.
10 N'opprimez ni la veuve ni l'orphelin, ni l'étranger ni l'indigent. Ne tramez pas le mal dans vos cœurs, l'un envers l'autre.
10 E não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente cada um, em seu coração, o mal contra o seu irmão.
11 Vos pères refusèrent de me prêter attention. Ils se firent un dos rétif et ils se bouchèrent les oreilles pour ne point entendre.
11 Eles, porém, não quiseram escutar, e deram-me o ombro rebelde, e ensurdeceram os seus ouvidos, para que não ouvissem.
12 Ils durcirent leur cœur comme le diamant pour ne pas obéir à la Torah, à la Loi, et aux paroles que Yahweh des armées envoya par son Esprit ; par l'entremise des prophètes antérieurs. Grande fut l'irritation de Yahweh des armées.
12 Sim, fizeram os seus corações como pedra de diamante, para que não ouvissem a lei, nem as palavras que o Senhor dos Exércitos enviara pelo seu Espírito por intermédio dos primeiros profetas; daí veio a grande ira do Senhor dos Exércitos.
13 Et voici ce qui s'ensuivit : de même que je leur adressai des appels et qu'ils n'écoutèrent point, de même ils me lancèrent des appels et je ne les exauçai pas, dit Yahweh des armées.
13 E aconteceu que, assim como ele clamou e eles não ouviram, também eles clamaram, e eu não ouvi, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Je les dispersai, au contraire, parmi des peuples qui leur étaient tous inconnus. Le pays fut ruiné à leur départ par le va-et-vient des armées et à cause d'eux une terre délicieuse fut réduite en une région dévastée.”
14 Assim os espalhei com um turbilhão por entre todas as nações, que eles não conheceram, e a terra foi assolada atrás deles, de sorte que ninguém passava por ela, nem se voltava; porque fizeram da terra desejada uma desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.