Zacarias 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Levant les yeux, je regardai, et voici un homme tenant un cordeau d'arpenteur.
1 Quando levantei os olhos outra vez, vi um homem segurando uma corda de medir.
2 Je lui dis : “Où vas-tu ?” Il me répondit : “Mesurer Jérusalem pour voir quelles sont sa largeur et sa longueur.”
2 “Aonde você vai?”, perguntei. Ele respondeu: “Vou medir Jerusalém para saber sua largura e seu comprimento”.
3 . Au moment où l'ange qui s'entretenait avec moi, était sur le point de s'en aller, un autre ange sortit à sa rencontre,
3 Então o anjo que estava comigo foi se encontrar com outro anjo que vinha em sua direção.
4 et lui dit : “Cours vite, annonce à ce jeune homme ceci : C'est à la manière d'une agglomération ouverte que Jérusalem sera repeuplée à cause du grand nombre d'hommes et d'animaux qu'elle contiendra.
4 O outro anjo disse: “Corra e diga àquele jovem: ‘Um dia Jerusalém ficará tão cheia de pessoas e animais que não haverá muros na cidade, pois não caberão todos dentro dela.
5 Et moi - oracle de Yahweh - je serai pour elle un rempart de feu tout autour, je résiderai au milieu d'elle pour sa gloire.”
5 Então eu mesmo serei um muro de fogo ao redor de Jerusalém para protegê-la, diz o S enhor . E eu serei a glória no meio da cidade’”.
6 Debout ! Debout ! Fuyez le pays du Nord - oracle de Yahweh ! vous que j'ai dispersés aux quatre coins des cieux !
6 O S enhor diz: “Saiam! Fujam da Babilônia, na terra do norte, pois eu os espalhei aos quatro ventos.
7 Debout ! A Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babel.
7 Saia, povo de Sião exilado na Babilônia!”.
8 Car ainsi parle Yahweh des armées au sujet des nations qui vous ont pillés : “Celui qui vous touche, touche à la prunelle de mes yeux.
8 Depois de um período de glória, o S enhor dos Exércitos me enviou contra as nações que saquearam vocês e disse: “Quem lhes faz mal, faz mal à menina dos meus olhos.
9 Voici, je lève la main contre elles ; elles seront dépouillées par ceux-là mêmes, qu'elles avaient asservis, et vous connaîtrez que Yahweh des armées m'a envoyé.”
9 Levantarei minha mão para esmagar essas nações, e seus próprios escravos as saquearão”. Então vocês saberão que o S enhor dos Exércitos me enviou.
10 Exalte et réjouis-toi, fille de Sion, - voici qu'au milieu de toi je viens dresser ma tente oracle de Yahweh !
10 O S enhor diz: “Cante e alegre-se, ó bela Sião, pois venho habitar em seu meio.
11 En ce jour, beaucoup de nations se rallieront à Yahweh, - elles deviendront mon peuple. Cependant c'est au milieu de toi que je résiderai, - et tu reconnaîtras que Yahweh des armées m'a envoyé vers toi.
11 Naquele dia, muitas nações se juntarão ao S enhor , e elas também serão meu povo. Habitarei em seu meio, e vocês saberão que o S enhor dos Exércitos me enviou.
12 Yahweh possédera Juda comme sa part dans la Terre Sainte, - et Jérusalem aura été, une nouvelle fois, l'objet de son choix.
12 A terra de Judá será a propriedade do S enhor na terra santa, e mais uma vez ele escolherá Jerusalém para ser sua cidade.
13 Que toute créature fasse silence devant Yahweh : - il s'est éveillé et va surgir de sa sainte Demeure !
13 Cale-se diante do S enhor toda a humanidade, pois ele se levanta de sua santa habitação”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.