Zacarias 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici que vient le jour de Yahweh, - où l'on se partagera les dépouilles au milieu de toi.
1 Eis que vem o Dia do Senhor , em que o seu despojo será repartido dentro de você, ó Jerusalém.
2 Je rassemblerai toutes les nations - pour batailler contre Jérusalem ; - la ville sera prise, les maisons saccagées, les femmes violées. La moitié de la population ira en captivité, et le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a batalha contra Jerusalém. A cidade será tomada, as casas serão saqueadas e as mulheres, violentadas. Metade da cidade será levada para o cativeiro, mas o restante do povo não será expulso da cidade.
3 Alors Yahweh entrera en campagne - contre toutes les nations - il se battra comme il sait le faire en temps de guerre.
3 Então o Senhor sairá e lutará contra essas nações, como ele costumava lutar no dia da batalha.
4 Ce jour-là il campera sur le Mont des Oliviers, - situé face à Jérusalem, à l'est. Le Mont des Oliviers se fendra au milieu, - de l'Est à l'Ouest, en une très large vallée. La moitié de la montagne se déplacera vers le Nord, - et son autre moitié vers le Sud,
4 Naquele dia, os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, que está em frente de Jerusalém, para o leste. O monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do leste ao oeste, formando um grande vale. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 La vallée des montagnes sera comblée, - depuis Goah jusqu'à Yasol. Elle sera comblée comme elle le fut - à la suite d'un tremblement de terre - au jour d'Ozias, roi de Juda. C'est alors que Yahweh, mon Dieu, viendra accompagné de tous ses Saints.
5 Vocês fugirão pelo meu vale entre os montes, porque esse vale chegará até Azal. Sim, vocês fugirão como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor , meu Deus, e todos os santos virão com ele.
6 Ce jour-là, il n'y aura plus de lumière, - qui croît ou qui baisse.
6 Naquele dia, não haverá luz, mas frio e gelo.
7 Il n'y aura plus qu'un seul jour sans interruption - seul le Seigneur le connaît. Il n'y aura plus l'alternance jour et nuit, - et le soir, il fera clair.
7 Mas será um dia singular, um dia conhecido do Senhor . Não haverá separação entre dia e noite, pois mesmo depois de anoitecer ainda será dia claro.
8 En ce jour-là encore, - des eaux vives jailliront de Jérusalem, Moitié vers la mer du Levant - moitié vers la mer du Couchant, - elles couleront été comme hiver.
8 Naquele dia, águas vivas correrão de Jerusalém, metade delas para o mar oriental, e a outra metade para o mar ocidental; isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
9 Yahweh sera roi sur la terre tout entière, - ce jour-là Yahweh sera vraiment unique - et seul son nom subsistera.
9 O Senhor será Rei sobre toda a terra. Naquele dia, um só será o Senhor , e um só será o seu nome.
10 Tout le pays sera changé en plaine depuis Géba jusqu'à Rimmon du Négeb. Jérusalem gardera son emplacement, - elle sera nivelée et habitée, Depuis la Porte de Benjamin - jusqu'à l'emplacement de la première porte, la Porte de l'angle. Depuis la Tour de Hananéel, jusqu'au pressoir du roi.
10 Toda a terra se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém. Mas Jerusalém será exaltada e habitada no seu lugar, desde o Portão de Benjamim até o lugar do primeiro portão, até o Portão da Esquina e desde a Torre de Hananel até os lagares do rei.
11 On y habitera, sans devoir craindre encore l'anathème, oui, on habitera en sécurité à Jérusalem.
11 Será habitada, e já não haverá maldição; Jerusalém habitará segura.
12 Et voici quelle sera la plaie, - dont Yahweh frappera toutes les nations, - dont les armées ont marché contre Jérusalem. Leur chair se corrompra - alors qu'ils se tiendront encore debout, Leurs yeux pourriront dans leurs orbites, - leur langue pourrira dans leur bouche.
12 Esta será a praga com que o Senhor castigará todos os povos que guerrearem contra Jerusalém: a carne deles apodrecerá, estando eles em pé, os seus olhos apodrecerão nas suas órbitas, e a língua deles apodrecerá na boca.
13 En ce jour-là, il y aura parmi eux, - de par Yahweh, une grande panique ; Chacun essayera de saisir la main de son compagnon - ou de lever la sienne contre lui.
13 Naquele dia, também haverá da parte do Senhor grande confusão entre eles; cada um agarrará a mão do seu próximo, cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Juda lui aussi se joindra à Jérusalem - pour soutenir avec elle la lutte. Les richesses de tous les peuples d'alentour seront rassemblées - or, argent, vêtements en quantité immense.
14 Também Judá irá lutar em Jerusalém. E se ajuntarão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e roupas em grande abundância.
15 Telle sera aussi la plaie qui frappera - les chevaux, les mulets, les chameaux, les baudets. Tous les animaux qui se trouveront dans leur camp seront frappés de même.
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, das mulas, dos camelos, dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 Il se fera que tous ceux qui auront survécu - parmi toutes les nations qui ont marché contre Jérusalem, - monteront chaque année, Adorer Yahweh - roi des armées - et célébrer la Fête des Tabernacles.
16 Todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
17 Si quelques-uns des clans de la terre ne montaient pas à Jérusalem pour adorer Yahweh Roi des armées, - pour eux pas de pluie.
17 Se algum dos povos da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, esse povo ficará sem chuva.
18 Si le clan d'Egypte ne monte pas - et ne se présente pas, Sur eux ne viendra pas la même plaie, - que celle dont Yahweh frappera les autres nations qui ne sont pas montées - pour célébrer la Fête des Tabernacles.
18 Se os egípcios não subirem, nem vierem, ficarão sem chuva; virá sobre eles a praga com que o Senhor castigará as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
19 Telle sera l'expiation de l'Egypte - et l'expiation de tous les peuples, qui ne monteront pas pour célébrer la Fête des Tabernacles.
19 Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
20 Ce jour-là il y aura sur les poêles et les marmites : - “consacré à Yahweh ! ” Et les marmites de la maison de Yahweh - seront réputées aussi saintes que les coupes d'aspersion devant l'autel.
20 Naquele dia, será gravado nas campainhas dos cavalos: “Santo ao Senhor ”, e as panelas do templo do Senhor serão como as bacias diante do altar;
21 Toute marmite rituelle à Jérusalem et en Juda, - sera consacrée à Yahweh des armées. Tous les offrants viendront, et en prendront - et y feront la cuisson. Et il n'y aura plus de marchand - dans la maison de Yahweh des armées, ce jour-là.
21 sim, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao Senhor dos Exércitos. Todos os que oferecerem sacrifícios usarão essas panelas para cozinhar a carne do sacrifício. Naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.